"المفاوضات المتعلقة بتغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones sobre el cambio
        
    • las negociaciones relativas al cambio
        
    • las negociaciones de cambio
        
    • de las negociaciones sobre cambio
        
    Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La Red facilitará la labor de los negociadores africanos mediante el fortalecimiento de la posición común africana en las negociaciones sobre el cambio climático. UN وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    las negociaciones sobre el cambio climático se desarrollan en un proceso complejo que dificulta el consenso en la globalidad de los temas. UN لقد بدأت المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ تتكشف في سياق معقد يجعل من الصعب التوصل إلى توافق للآراء على أغلبية المواضيع.
    Medidas de política propuestas para facilitar la integración de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en las negociaciones sobre el cambio climático UN الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ
    las negociaciones relativas al cambio climático deben ser significativas, por lo que todas las partes deben mostrarse dispuestas a abordar la cuestión. UN يجب أن تكون المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ هادفة ويجب على جميع الأطراف أن تظهر استعدادا لتناول القضية.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas debe ser plenamente reconocida, implementada e integrada en las negociaciones de cambio climático. UN ولا بد من الاعتراف بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ومن تنفيذه ومراعاته على نحو كامل في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Por ello, deben proseguir con urgencia las negociaciones sobre el cambio climático. UN ولذلك يجب متابعة المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ مع إدراك الضرورة الملحة لهذا الأمر.
    Algunos países en desarrollo han tenido dificultades en los últimos 10 años en la integración efectiva en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 108 - واجه بعض البلدان النامية، على امتداد السنوات العشر الماضية، صعوبات في الاندماج الفعال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La India tratará de que se logre un resultado ambicioso, amplio y equitativo en las negociaciones sobre el cambio climático, que se base en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y en las capacidades respectivas. UN وستسعى الهند لتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومنصفة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، نتائج تقوم على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل الجهات الشريكة.
    21. El ACNUDH promueve la inclusión de la perspectiva de los derechos humanos en las negociaciones sobre el cambio climático, la planificación de políticas y la aplicación de programas. UN 21- دعت المفوضية إلى إدراج منظور حقوق الإنسان في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، وتخطيط السياسات، وتنفيذ البرامج.
    En las negociaciones sobre el cambio climático hay que tratar las cuestiones de economía política ligadas al reparto de responsabilidades para reducir las emisiones y de los gastos que conllevará la puesta en marcha de medidas de adaptación y mitigación. UN وعلى المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ أن تتناول الاقتصاد السياسي لتقاسم الأعباء فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات والتكاليف التي سيجري تحملها في تنفيذ تدابير التكيف والتخفيف.
    2. Reconoce la necesidad de aprovechar el impulso político actual para que las negociaciones sobre el cambio climático sigan avanzando; UN 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    A pesar de los reveses en la Ronda de negociaciones comerciales multilaterales de Doha y el fracaso de las negociaciones sobre el cambio climático para llegar a los resultados deseados, cabe esperar que se puedan cambiar las cosas, ya que es una necesidad. UN ورغم نكسات جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفشل المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ في التوصل إلى النتائج المرجوة، من المأمول أن يحدث التغيير، لأنه في الواقع يجب أن يحدث.
    2. Reconoce la necesidad de aprovechar el impulso político actual para que las negociaciones sobre el cambio climático sigan avanzando; UN 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    Los Estados Federados de Micronesia han participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 10 - وأردفت قائلة إن ولايات ميكرونيزيا الموحدة شاركت بنشاط في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    A su delegación le preocupa no solo la forma en que los Estados Miembros pondrán en práctica el párrafo 4, sino también el hecho de que se podría enviar una señal equivocada a las negociaciones sobre el cambio climático. UN وقال إن القلق يساور وفده ليس فقط حول كيفية تطبيق الدول الأعضاء للفقرة 4 بل أيضا لأن هذه الفقرة يمكن أن تبعث برسائل خاطئة إلى المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    La evolución reciente de las negociaciones sobre el cambio climático y la crisis monetaria de Asia han puesto nuevamente de manifiesto las interrelaciones entre la silvicultura y las cuestiones económicas y medioambientales más generales. UN ٤٨ - وقد كشفت التطورات اﻷخيرة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ وأزمة العملات اﻵسيوية من جديد جوانب الترابط القائمة بين الغابات والمسائل الاقتصادية والبيئية اﻷوسع نطاقا.
    Algunos países en desarrollo han tenido dificultades en los últimos 10 años en la integración efectiva en las negociaciones sobre el cambio climático. UN 108 - واجهت بعض البلدان النامية، على امتداد السنوات العشر الماضية، صعوبات فيما يتعلق بالاندماج الفعال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Las actividades de promoción y coordinación de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres deben proseguir en el contexto de las negociaciones sobre el cambio climático. UN 78 - وينبغي مواصلة جهود الدعوة والتنسيق التي تقوم بها الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في سياق المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Opinamos que debe considerarse un proceso de dos vías en las negociaciones relativas al cambio climático, y que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe seguir siendo un elemento fundamental de esas negociaciones. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عملية ذات مسارين في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، ولا بد لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ من أن تظل في قلب تلك المفاوضات.
    En ese contexto, es imperativo avanzar en la Ronda de Doha, en las negociaciones relativas al cambio climático y en una reforma integral de las instituciones de Bretton Woods. UN وفي هذا السياق، من الضروري إحراز تقدم في جولة الدوحة، وفي المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، وفي إجراء إصلاح شامل لمؤسسات بريتون وودز.
    3) Acordar las propuestas de nuevos compromisos para el Protocolo de Kyoto, y para proyectos de decisiones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que guiarán el accionar de los gobiernos comprometidos con la vida en las negociaciones de cambio climático y en todos los escenarios de Naciones Unidas respecto a: UN 3 - التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات تتعلق بالتزامات جديدة قي إطار بروتوكول كيوتو، وبمشاريع مقررات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، من شأنها توجيه الإجراءات التي ستتخذها الحكومات الملتزمة بالحياة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ وفي كافة منتديات الأمم المتحدة في المجالات التالية:
    El Gobierno tiene previsto integrar a estos grupos vulnerables en actividades de capacitación y formulación de políticas, en vistas de las negociaciones sobre cambio climático de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وتعتزم الحكومة إدماج هذه الفئات الضعيفة في الدورات التدريبية، وفي وضع السياسات التي تسهم بها في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus