"المفاوضات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las negociaciones
        
    • las negociaciones en
        
    • de negociaciones
        
    • las negociaciones con
        
    • las negociaciones de
        
    • las negociaciones del
        
    • las negociaciones desde
        
    • las negociaciones por
        
    • de negociación
        
    • las negociaciones a
        
    • la negociación
        
    • negociaciones que
        
    • negociaciones para
        
    La secretaría proyectaba volver a ocuparse del programa en vista de la rápida evolución de las negociaciones y se consultaría a los Estados miembros. UN وتعتزم الأمانة بحث البرنامج مجدداً في ضوء ما حدث في المفاوضات من تطورات سريعة، وستستشار الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Esto requerirá decisiones políticas clave que permitan el expedito progreso de las negociaciones. UN وسوف يتطلب ذلك اتخاذ قرارات سياسية أساسية تمكﱢن المفاوضات من التقدم السريع.
    También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Es también lamentable el boicoteo del proceso de negociaciones por parte de algunos partidos, cuyas consecuencias son imposibles de calcular. UN وهناك أيضا المقاطعة المؤسفة لعملية المفاوضات من جانب بعض اﻷحزاب، التي لا يمكننا أن نقطع بما سيكون لها من أثر.
    El Líbano e Israel celebraron más de 10 rondas de negociaciones sin poder conseguir resultado positivo alguno. Israel sobrecargó las negociaciones con sus maniobras y sus exigencias de lo imposible. UN وجرى بين لبنان وإسرائيل أكثر من عشر حلقات من المفاوضات من غير أن يحصل أي تقدم إيجابي، إذ أغرقت اسرائيل هذه المفاوضات في المناورات والتعجيزات.
    Como todos sabemos, las negociaciones de un Protocolo II revisado fueron complejas y difíciles. UN وكما نعلم جميعا كانت المفاوضات من أجل عقد البروتوكول الثاني المنقح معقدة وصعبة.
    las negociaciones del TPCE se encuentran actualmente en una etapa verdaderamente crucial. UN لقد وصلت المفاوضات من أجل عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حالياً الى مرحلة حاسمة حقاً.
    Me preocupan los graves efectos que la ruptura de las negociaciones puede tener, tanto en el plano nacional como el regional. UN ويساورني القلق إزاء ما يترتب على تعطل هذه المفاوضات من آثار خطيرة على كلا الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Por esta razón, Croacia prefiere la reanudación de las negociaciones sobre un protocolo de aplicación jurídicamente vinculante a dicha Convención. UN ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة،
    En las Recomendaciones se prevé un examen y una presentación de informes completos sobre la marcha de las negociaciones para la Sexta Conferencia Ministerial. UN وتنص التوصيات على الاستعراض والإبلاغ الكامل بشأن التقدم المحرز في المفاوضات من أجل المؤتمر الوزاري السادس.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة،
    También rechaza la idea de reanudar las negociaciones en el punto en que se interrumpieron. UN كما يرفض استئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها.
    A este respecto, apoyamos el llamamiento realizado por Siria para que se reanuden las negociaciones en el punto en que se interrumpieron. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد موقف الجمهورية العربية السورية الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها.
    La Comandancia General de la URNG valora positivamente que el proceso de negociaciones por la paz en nuestro país, se haya reanudado en condiciones de mutua confianza entre las partes. UN تنظر القيادة العامة للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإيجابية إلى استئناف عملية المفاوضات من أجل السلام في بلدنا في ظل ظروف من الثقة المتبادلة بين الطرفين.
    Sin embargo, hasta la fecha Israel no ha querido cumplir sus compromisos, no ha hecho lo que prometió a los palestinos y a la comunidad internacional y no desea reanudar las negociaciones con el Líbano y Siria a partir del punto en que quedaron. UN ولكن اسرائيل، حتى اﻵن، لا تريد أن تقوم بما تعهدت به، لا بما تعهدت به مع الفلسطينيين ولا بما تعهدت بــه أمــام المجتمع الدولي، ولا تريد أن تستأنف المفاوضات من حيث توقفت، مع لبنان ومع سوريا رغم ذلك.
    Por esta razón, el Gobierno ha expresado su interés en reanudar las negociaciones con el EZLN. UN لذا أعربت الحكومة عن استعدادها لفتح باب المفاوضات من جديد مع جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Esperamos que se pueda avanzar pronto en las negociaciones de un instrumento internacional para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونأمل أن يكون من الممكن إحراز تقدم سريع في المفاوضات من أجل إبرام صك دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Si bien la avanzada fase del texto representa un progreso considerable en las negociaciones del TPCE, aún quedan por resolver varias cuestiones importantes para que puedan concluir con éxito las negociaciones. UN ولئن كانت المرحلة المتقدمة فيما يتعلق بإعداد النصوص تمثل تقدماً كبيراً في المفاوضات من أجل عقد هذه المعاهدة فإنه لا يزال يتعين حل عدة مسائل هامة حتى يمكن إتمام المفاوضات بنجاح.
    El nuevo Gobierno israelí ha rechazado los principios de Madrid, el intercambio de tierra por paz y la reanudación de las negociaciones desde el momento en que se interrumpieron con el Gobierno israelí anterior, y se ha negado a poner en práctica los acuerdos contraídos por su predecesor. UN جاءت حكومة اسرائيل لتقول: لا لمبادئ مدريد، لا لﻷرض مقابل السلام، لا للعودة إلى طاولة المفاوضات من حيث علقت مع الحكومة اﻹسرائيلية السابقة، لا لتنفيذ ما تعهدت به الحكومة السابقة في اسرائيل من التزامات.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en pie de igualdad en las negociaciones por conducto de las instituciones que los representan, a fin de participar en los beneficios. UN ويحق للشعوب الأصلية أن تشارك على نحو متساو في المفاوضات من خلال المؤسسات التي تمثلها من أجل تقاسم المكاسب.
    Para concluir, quiero subrayar el hecho de que debemos identificar las formas mediante las cuales el proceso de negociación pueda alejarse de su prolongada inercia. UN في الختام، أود التشديد على أننا يجب أن نحدد السبل التي تخرج عملية المفاوضات من حالة الجمود التي دامت طويلا.
    Mi delegación sigue dispuesta a contribuir a las negociaciones a fin de lograr los mejores resultados en el menor tiempo posible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    Nota: Los planteamientos contenidos en el documento de consenso de la Asamblea de la Sociedad Civil sobre el presente tema que corresponden más directamente a puntos pendientes del temario de la negociación serán discutidos en su oportunidad. UN ملحوظة: سيتم، في الوقت المناسب، مناقشة ما يتصل مباشرة بالبنود التي لم تبحث من جدول أعمال المفاوضات من مقترحات واردة في وثيقة توافق اﻵراء الصادرة عن جمعية المجتمع المدني بشأن هذا الموضوع.
    Declaramos nuestra firme decisión de intensificar las negociaciones que culminen en la pronta conclusión del Protocolo a la Convención sobre las armas biológicas. UN ونعلن التزامنا الثابت بتكثيف المفاوضات من أجل إتمام بروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في وقت مبكر.
    Su delegación exhorta a las partes combatientes a que reanuden las negociaciones para superar el estancamiento actual en el proceso de paz. UN وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus