"المقاتلون الإرهابيون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los combatientes terroristas
        
    • de combatientes terroristas
        
    Su Gobierno también concede gran importancia a la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    los combatientes terroristas extranjeros: una amenaza creciente UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Esta modalidad de intercambio de información puede ser vital para contrarrestar la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, y por ello debe mejorarse. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    Cooperación de las Naciones Unidas en la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    los combatientes terroristas extranjeros no solo exacerban los conflictos en curso, sino que, con frecuencia, regresan a sus países con nuevos conocimientos y contactos, lo cual aumenta la amenaza de atentados terroristas planeados desde dentro de sus países. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    los combatientes terroristas extranjeros en particular y los veteranos de otros conflictos en general contribuyen a crear un grupo de expertos técnicos para prestar servicios a numerosos clientes. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Los conflictos que tienen lugar en Estados afectados por la amenaza de los combatientes terroristas extranjeros han ocasionado una gran circulación de refugiados y solicitantes de asilo entre países, y el número de desplazados internos también está aumentando rápidamente. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود. كما أن عدد الأشخاص المشردين داخليا يزداد بسرعة.
    Esta recomendación se basa en la constatación del importante papel desempeñado por los combatientes terroristas extranjeros en el EIIL y, en menor medida, en el FAN. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    El Secretario General informó al Consejo sobre los efectos de la amenaza y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a hacer frente a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    Expresando preocupación porque los terroristas y las entidades terroristas han establecido redes internacionales entre los Estados de origen, tránsito y destino, a través de las cuales se mueven en una y otra dirección los combatientes terroristas extranjeros y los recursos para apoyarlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء إنشاء الإرهابيين والكيانات الإرهابية لشبكات دولية تربط بين دول المنشأ والعبور والمقصد ويُنقل من خلالها ذهابا وإيابا المقاتلون الإرهابيون الأجانب والموارد اللازمة لدعمهم،
    Además, Maldivas acoge con beneplácito las iniciativas para hacer frente al problema de los combatientes terroristas extranjeros, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad 2170 (2014) y 2178 (2014). UN وبالإضافة إلى ذلك، ترحب ملديف بالمبادرات الرامية إلى التصدي للتحدي الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب، بما فيها قرارا مجلس الأمن 2170 (2014) و 2178 (2014).
    En septiembre, el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Barack Obama, organizará una cumbre del Consejo de Seguridad a nivel de Jefes de Gobierno sobre la grave amenaza emergente que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN في أيلول/سبتمبر، سيستضيف باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة، اجتماع قمة لمجلس الأمن يُعقد على مستوى رؤساء الحكومات للتركيز على التهديدات الحادة الناشئة التي يطرحها المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    La vasta experiencia como veteranos que poseen los combatientes terroristas locales y extranjeros podría crear un equipo de gran alcance, transnacional y móvil de terroristas expertos capaces de combinar tácticas de terrorismo, guerrilla y convencionales al planificar ataques. UN وينذر عمق الخبرة التي اكتسبها المقاتلون الإرهابيون المخضرمون، سواء المحليون أو الأجانب، بنشوء قوة ممتدة ومتنقلة وعابرة للحدود الوطنية من الخبراء الإرهابيين القادرين على أن يجمعوا بين تكتيكات العمليات الإرهابية وحروب العصابات والحروب التقليدية عند تخطيطهم للهجمات.
    El Consejo de Seguridad exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, velen por que la condición de refugiado no sea utilizada indebidamente por quienes cometen, organizan o facilitan actos de terrorismo, en particular por los combatientes terroristas extranjeros. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Exhortando a los Estados a que, de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, velen por que la condición de refugiado no sea utilizada indebidamente por quienes cometen, organizan o facilitan actos de terrorismo, en particular por los combatientes terroristas extranjeros, UN وإذ يهيب بالدول أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب،
    Fue muy oportuna la histórica cumbre del Consejo de Seguridad celebrada el 24 de septiembre de 2014 sobre la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros; en la resolución aprobada, el Consejo ha puesto de relieve por primera vez que la lucha contra el extremismo violento es un elemento esencial de una respuesta eficaz. UN ورأى أن مؤتمر القمة التاريخي لمجلس الأمن المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2014 والمتعلق بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب جاء في أوانه؛ فللمرة الأولى على الإطلاق، شدد المجلس، في القرار الذي اتخذه، على أن مكافحة التطرف العنيف تشكل عنصرا أساسيا في الاستجابة الفعالة.
    Para enmarcar el debate que se celebrará en septiembre, el Consejo debería pedir al Secretario General que informara sobre el alcance del problema que plantean los combatientes terroristas extranjeros, su efecto sobre los conflictos en curso y los esfuerzos de las Naciones Unidas para hacerle frente. UN ينبغي للمجلس، سعيا إلى تحديد إطار مناقشاته في أيلول/سبتمبر، أن يطلب إلى الأمين العام أن يحيطه علما بنطاق المشكلة التي يمثلها المقاتلون الإرهابيون الأجانب، وبآثارها على النزاعات الجارية والجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتصدي لها.
    En la resolución 2178 (2014), el Consejo de Seguridad, se ocupa de la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros y solicita a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo que preste apoyo al Comité en tres esferas fundamentales: UN ١ - يتناول مجلس الأمن في قراره 2178 (2014) التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب، ويطلب من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أن تقدم الدعم إلى لجنة مكافحة الإرهاب في ثلاثة مجالات رئيسية هي:
    En relación con la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, existen también carencias importantes en la vigilancia del cumplimiento de la ley y en los controles fronterizos, que se abordan en las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005). UN ١١ - ثمة ثغرات هامة تتصل بالتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب في مجالي إنفاذ القانون ومراقبة الحدود وهما مسألتان يتناولهما قرارا مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005).
    También existen carencias en el intercambio internacional de información entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y los servicios de inteligencia de los Estados Miembros, orientado a impedir la comisión de actos de terrorismo y llevar ante la justicia a los perpetradores de esos actos, entre ellos los combatientes terroristas extranjeros. UN ١٣ - وتوجد ثغرات أيضا في تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بين وكالات إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات في الدول الأعضاء بهدف منع ارتكاب الأعمال الإرهابية ومقاضاة الإرهابيين، بمن فيهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    En segundo lugar, la magnitud de la corriente de combatientes terroristas extranjeros es enorme, aproximadamente 15.000 se han incorporado a grupos asociados a Al-Qaida incluidos en la Lista en la República Árabe Siria y el Iraq. UN ثانيا، يتدفق المقاتلون الإرهابيون الأجانب بأعداد هائلة: فقد ذهب نحو 000 15 شخص للقتال في صفوف جماعات مدرجة في القائمة من بين الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus