Los bosques sagrados son lugares específicos de los bosques imbuidos de poderes que trascienden los del ser humano. | UN | والأيْك المقدسة عبارة عن مواقع محددة في الغابات أُسبغت عليها قوى خارقة تفوق قوى البشر. |
En la comunidad judía, el único momento del año cuando nos postramos en el suelo es durante los días sagrados. | TED | في المجتمع اليهودي، المرة الوحيدة في السنة التي نسجد فيها كليا على الأرض هي خلال الأيام المقدسة. |
No ha cesado aún la creación de asentamientos cercanos a la Ciudad Santa. | UN | إن إنشاء المستوطنات بالقرب من المدينة المقدسة لم يتوقف حتى اﻵن. |
No cabe duda de que la cuestión de Jerusalén, Ciudad Santa para las tres grandes religiones del mundo, es particularmente delicada. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
Cuarto, el libre acceso a los santos Lugares, religiosos y de culto. | UN | رابعا، ضمان حرية الوصول الى اﻷماكن المقدسة والمباني والمواقــع الدينية. |
Apenas hace dos años que todos estaban hablando de que habíamos encontrado el Santo Grial de la biología. | TED | لم يكن منذ عامين أن الجميع كانوا يتحدثون عن أننا وجدنا الكأس المقدسة لعلم الأحياء. |
Fue usado para detectar trayectorias prehistóricas de los Incas hacia los sitios sagrados de entierro. | Open Subtitles | انه كان يستخدم لاكتشاف ما قبل التاريخ مسارات الإنكا إلى مواقع الدفن المقدسة. |
Esta región fue una vez un frondoso bosque habitado por pájaros y árboles sagrados, | Open Subtitles | هذه المنطقة .. كانت فيما سبق غابة مورقة مليئة بالطيور والأشجار المقدسة |
Y hacemos prometemos no importa qué, nunca dejar que sus sagrados recintos callan. | Open Subtitles | وأننا نتعهد مهما يحدث أن لا تجعل ممراتها المقدسة تكون صامته |
Creemos que debe haber libre acceso a los Lugares sagrados para todos los fieles de las religiones que tienen su origen en Abraham. | UN | إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم. |
A los efectos de este párrafo, la autoridad competente respecto a los lugares sagrados judíos será el Gobierno de Israel. | UN | وﻷغراض هذه الفقرة تكون السلطة المعنية فيما يتعلق بالمواقع المقدسة اليهودية هي الحكومة الاسرائيلية. |
Cuando las negociaciones sobre el estatuto jurídico tengan lugar, Israel concederá especial prioridad al papel que históricamente Jordania ha tenido en estos Lugares sagrados. | UN | وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة. |
Esto es particularmente cierto en nuestro Levante árabe y en Tierra Santa. | UN | ويصح ذلك بالدرجة الأولى في مشرقنا العربي وفي الأراضي المقدسة. |
Jordania también rechaza todos los esfuerzos por judaizar la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | وأضاف أن بلده يعارض أيضاً جميع الجهود لتهويد مدينة القدس المقدسة. |
Solo con una paz justa y duradera podrán cumplirse las aspiraciones legítimas de todos los pueblos de Tierra Santa. | UN | ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم. |
Obispo Munib Younan, Iglesia Evangélica Luterana en Jordania y la Tierra Santa | UN | الأسقف منيب يونان، الكنيسة الإنجيلية اللوثرية في الأردن والأراضي المقدسة |
Llevo copiando los antiguos textos de los santos Padres durante muchos años. | Open Subtitles | لقد كنتُ أنسخ النصوص القديمة من الكُتب المقدسة لسنوات طويلة. |
Hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. | UN | وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة. |
Aceptas a este hombre como esposo para vivir de acuerdo a las leyes de Dios en Santo matrimonio. | Open Subtitles | نصلي لهذا الزوج أن يتماسك لعيش سوية بعد أن يتناوب الله إلى الحالة المقدسة للزواج |
Si le entregas la energía sagrada, volverá a la vida, pero para hacerlo, has de violar las leyes. | Open Subtitles | إذا اعطيته الطاقة المقدسة يمكنه أن يعود الى الحياة لكن يجب أن تنتهك قوانين السماء |
Trituramos las Piedras sagradas... y de nuevo brillan... en nuestra pintura de guerra. | Open Subtitles | لقد سحق الحجارة المقدسة. ومرة أخرى أنها تألق في الطلاء حربنا. |
El lugar es un antiguo pozo sagrado, que miles de personas de Patna todavía utilizan para sus ceremonias matrimoniales. | Open Subtitles | المكان هو بئر المقدسة القديمة، لا تزال تستخدم من قبل الشعب من باتنا بالآلاف لمراسم زواجهما. |
La mujer de la iglesia no me tiraría agua bendita si estuviera en llamas. | Open Subtitles | تلك المرأة في الكنيسة لن ترمي علي المياه المقدسة لو كنت أحترق |
Continúan las prácticas inhumanas de las fuerzas de ocupación y todavía siguen ocupadas las tierras santas de Palestina. | UN | ولا تزال الممارسات غير الانسانية للقوات المحتلة مستمـــرة، ولا تـــزال أرض فلسطين المقدسة خاضعة للاحتلال. |
The conflict has an adverse impact on the right of individuals and communities to worship freely and to attend religious services at their respective Holy places. | UN | ويؤثر الصراع تأثيراً سلبياً على حق الأفراد والطوائف في إقامة شعائر دينهم بحرية والصلاة في الأماكن المقدسة. |
¿Qué prueba hay de que una chispa divina existe en la mente simia? | Open Subtitles | ما الدليل على أن الروح المقدسة موجودة داخل عقل القرد ؟ |
Uno de los principios sacrosantos de nuestra Organización es el de la representación regional equitativa. | UN | إن مبدأ التمثيل اﻹقليمي المنصف هو أحد المبادئ المقدسة لمنظمتنا. |
las fatwas emitidas por los jeques de Qatar y Arabia Saudita se refieren a Siria como a un territorio ocupado y afirman que la denominada yihad es un mandamiento divino. | UN | وتشير الفتاوى التي يصدرها الشيوخ في قطر والمملكة العربية السعودية إلى سوريه على أنها أرض محتلة، وتقول أن ما يسمى بالجهاد هناك يعد من الوصايا المقدسة. |