"المقدمة إلى البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestada a los países
        
    • que se ofrezcan a los países
        
    • que se presta a los países
        
    • que prestan a los países
        
    • proporcionados a los países
        
    • proporcionada a los países
        
    • para los países
        
    • prestados a los países
        
    • destinada a los países
        
    • destinados a los países
        
    • facilitada a los países
        
    • que presta a los países
        
    • destinada a países
        
    • dirigida a los países
        
    • que se ofrecen a los países
        
    Otro indicador de progresos es el crecimiento desde 1998 de la asistencia técnica prestada a los países. UN ومن مؤشرات التقدم أيضا، ما حدث من زيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان في عام 1998.
    Por tanto, es limitada la utilidad permanente de las respuestas sobre importaciones como indicador de la eficacia de la asistencia técnica prestada a los países. UN وهكذا فإن استمرار فائدة الردود بشأن الواردات كمؤشر لفعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان يكون محدوداً.
    3. Reafirma también que los países de tránsito, en el ejercicio de su plena soberanía sobre su territorio, tienen el derecho a tomar todas las medidas necesarias para asegurar que los derechos y las facilidades que se ofrezcan a los países sin litoral no menoscaben en modo alguno sus intereses legítimos; UN ' ' 3 - تعيد أيضا تأكيد أن بلدان المرور العابر مخولة، لدى ممارستها سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    La asistencia que se presta a los países que acaban de pasar por situaciones de conflicto debe considerarse como parte de las actividades generales de establecimiento de la paz. UN ولا بد من النظر إلى المساعدات المقدمة إلى البلدان الخارجة من نزاع كجزء من جهد شامل لبناء السلام.
    Asimismo, los insto a que aumenten la asistencia técnica que prestan a los países que apoyan la lucha contra la trata de personas pero carecen de los recursos financieros y los conocimientos técnicos. UN كما أحثهم على تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تدعم مكافحة الاتجار ولكنها تفتقر للموارد المالية والخبرة.
    Recursos financieros proporcionados a los países afectados para la ejecución del programa de acción subregional y asistencia técnica recibida o necesaria UN الموارد المالية المقدمة إلى البلدان المتأثرة لتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي، والمساعدة التقنية المستلمة أو اللازمة
    :: Asistencia proporcionada a los países en desarrollo por la Dependencia Especial para el seguimiento de las decisiones adoptadas en las principales reuniones Sur-Sur UN :: المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من الوحدة الخاصة في متابعة القرارات التي توصلت إليها المنتديات الرئيسية لبلدان الجنوب
    Primero, se invita a la comunidad internacional a aumentar el volumen de asistencia oficial para el desarrollo para los países africanos. UN أولا، نحض المجتمع الدولي على زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية.
    Entre los servicios técnicos prestados a los países insulares en desarrollo figuran los relacionados con el empleo, los recursos humanos y el desarrollo de las empresas. UN وتشمل الخدمات التقنية المقدمة إلى البلدان الجزرية النامية مجالات مثل العمالة والموارد البشرية وتنمية المشاريع.
    Además, la asistencia financiera y técnica prestada a los países en desarrollo ha seguido disminuyendo ya que no se han respetado los compromisos políticos acordados en la Conferencia de Río. UN يضاف إلى ذلك استمرار انخفاض المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية، إذ أن الالتزامات السياسية المعقودة خلال اتفاقية ريو لم تحترم.
    - Asistencia técnica: los donantes multilaterales y bilaterales, así como los organismos de fomento de las importaciones, podrían aumentar la asistencia técnica prestada a los países en desarrollo con posibilidades de producir y exportar productos biológicos. UN :: المساعدة التقنية: يمكن للجهات المانحة متعددة الأطراف والثنائية، فضلاً عن وكالات تشجيع الاستيراد، أن تزيد من المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية التي لها قدرة على إنتاج وتصدير المنتجات العضوية؛
    En estas reuniones se examinaron los tipos de asistencia prestada a los países participantes en el conflicto y en la medida en que sus respectivas instituciones podían contribuir a poner fin a la explotación ilegal de los recursos de la República Democrática del Congo en estos países. UN وناقش أعضاء الفريق معهم أنواع المساعدة المقدمة إلى البلدان الضالعة في الصراع ومدى قدرة مؤسستيهما على المساهمة في كبح الاستغلال غير القانوني لموارد جمهورية كونغو الديمقراطية في تلك البلدان.
    4. Reafirma también que los países de tránsito, en el ejercicio de su plena soberanía sobre su territorio, tienen el derecho a tomar todas las medidas necesarias para asegurar que los derechos y las facilidades que se ofrezcan a los países sin litoral no menoscaben en modo alguno sus intereses legítimos; UN " 4 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    3. Reafirma también que los países de tránsito, en el ejercicio de su plena soberanía sobre su territorio, tienen derecho a tomar todas las medidas necesarias para asegurar que los derechos y las facilidades que se ofrezcan a los países sin litoral no menoscaben en modo alguno sus intereses legítimos; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    Expresando preocupación al respecto por el hecho de que, en valores reales, en los tres últimos años, haya disminuido el nivel total de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية،
    Expresando preocupación por el hecho de que en los tres últimos años, en ese contexto, haya disminuido el nivel total en valores reales de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية،
    En ese contexto, es importante que los países donantes corrijan urgentemente la tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo que prestan a los países en desarrollo, que sólo representó el 0,25% del producto interno bruto en 1996, es decir, la cifra más baja registrada en los últimos 50 años. UN وفي هذا السياق من المهم أن تعمل البلدان المانحة على وجه السرعة لعكس اتجاه الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، والتي بلغت 0,25 في المائة فقط من الناتج المحلي الاجمالي في 1996 وهو أدنى رقم سجل خلال السنوات الخمسين الماضية.
    ii) La información facilitada por los Estados Miembros sobre la utilidad de los servicios de asesoramiento proporcionados a los países solicitantes y sobre su repercusión en las actividades de aumento de la capacidad de esos países. UN `2 ' التغذية المرتدة من الدول الأعضاء بشأن المساهمة التي تحققها الخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان التي تطلبها ومدى تأثيرها على جهود تلك البلدان في مجال بناء القدرات.
    Debido al escaso número de respuestas que el Secretario General ha recibido de los Estados donantes, no es posible evaluar plenamente el nivel de la asistencia económica bilateral proporcionada a los países afectados. UN ٧٣ - وبسبب العدد المحدود للردود التي تلقاها اﻷمين العام من الدول المانحة، لم يتسن إجراء تقييم كامل لمستوى المساعدة الاقتصادية الثنائية المقدمة إلى البلدان المتضررة.
    Las corrientes oficiales de ayuda al desarrollo para los países en desarrollo han disminuido en los últimos dos años, lo cual es motivo de preocupación para los países más pobres. UN وحدث انخفاض في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية خلال السنتين اﻷخيرتين، وهو ما يمثل مصدر قلق بالنسبة ﻷفقر بلدان العالم.
    Cantidad y calidad de los servicios prestados a los países que lo solicitan. UN كم ونوع الخدمات المقدمة إلى البلدان التي تطلبها.
    En el caso de Fiji, parte de la solución consiste en el aumento de la ayuda externa para el desarrollo destinada a los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados. UN وجزء من الحل بالنسبة لفيجي يكمن في تعزيز المساعدات الإنمائية الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا.
    No obstante, se necesitaría ampliar aún más los recursos, si se consideran los 110.000 millones de dólares destinados a los países asiáticos en 1997 y 1998 como una orientación respecto de las futuras necesidades. UN بيد أنه ستلزم زيادات أخرى في الموارد لتلبية الاحتياجات المقبلة، وذلك استقراء من مقدار اﻷموال المقدمة إلى البلدان اﻵسيوية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، التي بلغت١١٠ بلايين دولار.
    En ese contexto, se mencionó la asistencia facilitada a los países en desarrollo por el fondo fiduciario. UN وفي هذا الصدد، جرت الإشارة إلى المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من الصندوق الاستئماني.
    Esas actividades apoyarán y añadirán sinergia a la actividad principal del MM, lo que permitirá seguir mejorando los servicios que presta a los países asociados. UN وهذه الأنشطة سوف تدعم وتنشئ أوجه تآزر مع الأعمال الرئيسية للآلية العالمية وتزيد على هذا النحو من تحسين خدماتها المقدمة إلى البلدان الشريكة.
    Porcentaje de la AOD total destinada a países en desarrollo UN النسبة المئوية لمجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية
    Entre 1994 y 1999 la asistencia oficial para el desarrollo dirigida a los países en desarrollo pasó de 58.500 millones de dólares a 48.500 millones de dólares. UN وقد انخفض صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية من 58.5 بليون دولار في عام 1994 إلى 48.5 بليون دولار في عام 1999.
    Reafirmando también que los países de tránsito, en ejercicio de su plena soberanía sobre su territorio, tienen derecho a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que los derechos que se reconocen y las facilidades que se ofrecen a los países sin litoral no afecten en modo alguno a sus intereses legítimos, UN وإذ نؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تخل الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال بمصالحها المشروعة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus