"المقدَّم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentado
        
    • presentada
        
    • prestado
        
    • formulada
        
    • que se presenta
        
    • proporcionado
        
    • patrocinado
        
    • impartida
        
    • proporcionada
        
    • que presenta
        
    • brindado
        
    • aportada
        
    • se presta
        
    Aprueba el informe sobre las credenciales presentado por la Mesa del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN يوافق على التقرير المتعلق بوثائق التفويض المقدَّم من مكتب الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Aprueba el informe sobre las credenciales presentado por la Mesa del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN يوافق على التقرير المتعلق بوثائق التفويض المقدَّم من مكتب الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Segundo informe presentado con arreglo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN التقرير الثاني المقدَّم بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    En vista de la justificación presentada por el Director Ejecutivo, la Comisión Consultiva no pone objeciones a la reclasificación propuesta. UN وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين.
    También es alentador el apoyo prestado por los organismos especializados y las organizaciones de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods. UN ومن المشجِّع أيضا ذلك الدعم المقدَّم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Informe presentado por el Relator Especial sobre el derecho de toda persona UN التقرير المقدَّم من بول هَـنت المقرر الخاص المعني بحق كل فـرد
    Informe de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa presentado a la Asamblea General de las Naciones Unidas UN تقرير جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية المقدَّم إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة
    El tercer informe presentado por el Consejo a la Asamblea muestra el progreso constante logrado en el ámbito de la consolidación institucional. UN إن التقرير الثالث المقدَّم من المجلس إلى الجمعية، يوضح التقدم الثابت الذي تم إحرازه في مجال بناء المؤسسات.
    El Estado parte no aclara qué tipo de petición se ha presentado. UN ولا توضِّح الدولة الطرف نوع الالتماس المقدَّم.
    El Estado parte no aclara qué tipo de petición se ha presentado. UN ولا توضِّح الدولة الطرف نوع الالتماس المقدَّم.
    En relación con este tema, el Comité aprobará una lista de cuestiones sobre el informe inicial presentado por Túnez. UN ستعتمد اللجنة، في إطار هذا البند، قائمة بالمسائل المتعلقة بالتقرير الأولي المقدَّم من تونس.
    En vista de la justificación presentada por el Director Ejecutivo, la Comisión Consultiva no pone objeciones a la reclasificación propuesta. UN وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عملية إعادة التصنيف المقترحة.
    El Comité consideró, pues, que la procuración presentada por el abogado en nombre del hijo de la víctima era suficiente a los fines del registro de la comunicación. UN وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ.
    El Comité consideró, pues, que la procuración presentada por el abogado en nombre del hijo de la víctima era suficiente a los fines del registro de la comunicación. UN وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ.
    Tasas de reembolso y apoyo prestado por las Naciones Unidas UN تسديد التكاليف والدعم المقدَّم من الأمم المتحدة
    Tasas de reembolso y apoyo prestado por las Naciones Unidas UN سداد التكاليف والدعم المقدَّم من الأمم المتحدة
    El titular también prestaría asistencia en la coordinación del apoyo logístico y especializado prestado al Gobierno para que la Policía Nacional de Haití pueda seguir funcionando. UN كما سيساعد في تنسيق الدعم اللوجستي ودعم الخبراء المقدَّم إلى الحكومة لمواصلة عمليات الشرطة الوطنية الهايتية.
    Pedir al Consejo de Administración que inste a la Asamblea General a que examine su petición relativa a la cuestión de la composición universal del PNUMA formulada hace tiempo. UN أن يُطلَب من مجلس الإدارة أن يحثّ الجمعية العامة للأمم المتحدة على النظر في طلبها المقدَّم منذ فترة طويلة بشأن قضايا العضوية العالمية لبرنامج البيئة.
    Este informe es el cuarto que se presenta de conformidad con lo dispuesto en la resolución. UN وهذا التقرير هو التقرير الرابع المقدَّم عملا بذلك القرار.
    El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta facilitada por el Gobierno a la fuente, que no ha proporcionado sus comentarios. UN وأحال الفريق العامل الرد المقدَّم من الحكومة إلى المصدر الذي قدَّم تعليقاته عليه.
    53. En su 15ª sesión, celebrada el 14 de agosto, el Comité Asesor examinó el proyecto de recomendación A/HRC/AC/2008/1/L.14, patrocinado por el Sr. Ziegler. UN 53- نظرت اللجنة الاستشارية، في جلستها الخامسة عشرة، المعقودة في 14 آب/أغسطس، في مشروع التوصية A/HRC/AC/2008/1/L.14، المقدَّم من السيد زيغلر.
    Acogió con beneplácito la formación continua impartida al personal de la policía, la gendarmería, la administración penitenciaria, el ejército y los tribunales. UN ورحَبت بالتدريب المستمر المقدَّم لأفراد الشرطة والدرك وإدارة السجون والجيش وموظفي المحاكم.
    También se refirió a las estadísticas del Ministerio del Interior y a la formación proporcionada a los agentes de policía y personal sanitario. UN ثم أشارت أوروغواي إلى ما تقوم به وزارة الداخلية من تجميعٍ للإحصاءات وإلى التدريب المقدَّم إلى أفراد الشرطة والمسؤولين في قطاع الصحة.
    Este es el segundo informe anual que presenta al Consejo de Derechos Humanos el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, Ben Emmerson. UN هذا هو التقرير السنوي الثاني المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان من المقرِّر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، بين إيميرسون.
    El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debía hacerse más para movilizar esos fondos. UN وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال.
    No obstante, existe una brecha entre la financiación aportada para las actividades relacionadas con los COP mediante el FMAM y la financiación considerada necesaria para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo. UN ومع ذلك، هناك فجوة بين التمويل المقدَّم لأنشطة الملوّثات العضوية الثابتة عن طريق مرفق البيئة العالمية والتمويل المحدّد بوصفه لازماً لتحقيق الالتزامات بموجب اتفاقية استكهولم.
    El Comité Especial reitera que el apoyo que se presta a los países que salen de un conflicto debe centrarse en garantizar que sus gobiernos tengan la capacidad que necesitan. UN 106 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجدّدا أنّ الدعم المقدَّم للبلدان الخارجة من النـزاع يتطلب التركيز على ضمان تمكين حكومات هذه البلدان من القدرات التي تحتاجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus