Además, los pedidos de raciones presentados por algunas misiones no se basaban en el número real de efectivos a los que había que alimentar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات. |
Examen de los informes presentados por los Estados Partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Esto queda demostrado por las solicitudes presentadas frecuentemente al Instituto desde todo el mundo. | UN | ويتبيّن ذلك من الطلبات المتواترة المقدَّمة إلى المعهد من جميع أنحاء العالم. |
Los declarantes también deben prestar asistencia, cuando se solicite, en la verificación de la exactitud de la información presentada. | UN | وعندما يُطلَب ذلك، يتعيَّن أيضا على الموظفين أن يقدِّموا المساعدة بالنسبة للتحقُّق من دِقّة المعلومات المقدَّمة. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدَّمة أثناء هذا الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Lo que sigue es una nota sobre la información proporcionada con respecto al seguimiento de las comunicaciones individuales únicamente. | UN | وفيما يلي مذكرة تتعلق بالمعلومات المقدَّمة فيما يخص متابعة الشكاوى الفردية فقط. |
En el 94% de esas respuestas se expresó satisfacción con los servicios prestados. | UN | وأعرب 94 في المائة من المُجيبين عن الرضا عن الخدمات المقدَّمة. |
iv) La información facilitada por los Estados Partes al Presidente o a la DAA. | UN | `4` المعلومات المقدَّمة من الدول الأطراف إلى الرئيس أو إلى وحدة دعم التنفيذ. |
Examen de los informes presentados por los Estados Partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Examen de los informes presentados por los Estados Partes | UN | النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 |
Examen de los informes presentados por los Estados partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Decisión IPBES/1/3 Procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas | UN | يعتمد إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية بصيغتها الواردة في مرفق هذا المقرر. |
Permítanme aprovechar también esta oportunidad para instar a todos los Estados miembros a estudiar minuciosamente las recomendaciones presentadas en el informe. | UN | واسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأحثَّ جميع الدول الأعضاء على أن تنظر بإمعان في التوصيات المقدَّمة في التقرير. |
Respecto de los métodos de trabajo del Consejo, mi delegación apoya las propuestas presentadas por el Grupo de los cinco pequeños países. | UN | في ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، يدعم وفد بلدي الاقتراحات المقدَّمة من مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة. |
Información actualizada presentada por Islandia sobre el examen del desempeño de la Comisión de Pesquerías | UN | آخر المعلومات المقدَّمة من أيسلندا عن استعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
En el anexo VI se ofrece un panorama general de la información adicional presentada a título voluntario. | UN | ويرد في المرفق السادس استعراض عام للمعلومات المقدَّمة طوعاً. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدَّمة خلال جلسة التحاور في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
Por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación proporcionada. | UN | واستجابة لاقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثائق المقدَّمة. |
Facturar puntualmente a las organizaciones afiliadas los servicios prestados a las organizaciones afiliadas | UN | الإسراع في إرسال الفواتير المتعلقة بالخدمات المقدَّمة إلى المنظمات المشتركة |
De la información facilitada por la oficina postal se desprendía con claridad que la notificación se había entregado a una persona física concreta. | UN | واتضح من المعلومات المقدَّمة من مكتب البريد أنَّ الإخطار سُلِّم إلى شخص طبيعي معيَّن. |
ii) Redefinir el mandato de la asistencia técnica prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); | UN | `2` إعادة تحديد الولاية التي تنظم المساعدة التقنية المقدَّمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. | UN | أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري. |
Hubo quien, al contrario, prefirió que se mantuviera la versión que se había presentado. | UN | وبالعكس، أُعرب عن تفضيل للاحتفاظ بالفقرة بالشكل المقدَّمة فيه. |
Solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva y peticiones de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales | UN | طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية |
El Estado objeto de examen podrá decidir, cuando proceda, que se realicen visitas a su territorio con el fin de potenciar análisis de la información suministrada. | UN | يمكن أن تقرّر الدولة الخاضعة للاستعراض، عند الاقتضاء، مواصلة الزيارات الموقعية بغية تعزيز تحليل المعلومات المقدَّمة. |
Resumen de las respuestas sobre importaciones proporcionadas por las Partes respecto de productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo | UN | ملخص الردود بشأن الواردات المقدَّمة من الأطراف فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم |
El equipo pesado proporcionado con arreglo al presente Memorando seguirá siendo propiedad del Gobierno. | UN | 1 - تظل المعدَّات الرئيسية المقدَّمة بموجب مذكرة التفاهم هذه ملكا للحكومة. |
A más largo plazo, se pone en peligro la calidad de los datos suministrados. | UN | وفي المدى الطويل، ترتبط المخاطر بنوعية البيانات المقدَّمة. |