"المقدَّمة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentados al
        
    • presentados a
        
    • presentadas a
        
    • prestada a
        
    • prestados a
        
    • presentadas al
        
    • presentada al
        
    • presentada a
        
    • proporcionados a
        
    • dirija al
        
    • aportadas a
        
    • facilitada a
        
    • proporcionada a
        
    • suministrada a
        
    • que se presentan a
        
    B. Número de casos presentados al Comité en virtud del Protocolo Facultativo UN باء - عدد البلاغات المقدَّمة إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري
    Lista de documentos presentados al 25º período de sesiones UN قائمة بالوثائق المقدَّمة إلى الدورة الخامسة والعشرين
    Falta de verificación independiente de los datos presentados a la Secretaría del Ozono; UN انعدام التحقق المستقل من البيانات المقدَّمة إلى أمانة الأوزون
    Decisión IPBES/1/3 Procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas UN يعتمد إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية بصيغتها الواردة في مرفق هذا المقرر.
    Como ejemplo de las actividades en ese ámbito cabe mencionar la asistencia técnica prestada a la Federación de Rusia respecto del derecho de prenda y el registro prendario. UN ومن الأمثلة على هذه الأنشطة المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الاتحاد الروسي فيما يخص الرهن وقانون تسجيل الرهن.
    Facturar puntualmente a las organizaciones afiliadas los servicios prestados a las organizaciones afiliadas UN الإسراع في إرسال الفواتير المتعلقة بالخدمات المقدَّمة إلى المنظمات المشتركة
    La nota proporcionaba información sobre las notificaciones presentadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo contra el tráfico de migrantes. UN وقدّمت المذّكرة معلومات بشأن الإشعارات المقدَّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظّمة وبروتوكول المهاجرين.
    En el anexo II del presente informe figura la lista de los documentos presentados al Comité en este período de sesiones. UN ويحتوي مرفقه على قائمة بالوثائق المقدَّمة إلى اللجنة في دورتها الحالية.
    En el anexo II del presente informe figura la lista de los documentos presentados al Comité en este período de sesiones. UN ويحتوي مرفق هذا التقرير على قائمة بالوثائق المقدَّمة إلى اللجنة في دورتها الحالية.
    En cuanto a lo delicado del tema, aunque los ciudadanos debían tener acceso a todos los documentos presentados al Tribunal, se corría con ello el peligro de agitar la situación con una sobredosis de información. UN وفي ما يتعلق بالطابع الحساس لهذا الموضوع، وعلى الرغم من أنه يتعين إتاحة اطلاع الجمهور على جميع الوثائق المقدَّمة إلى المحكمة، يبرز خطر إثارة الوضع وتقديم جرعة مفرطة من المعلومات.
    Lista de documentos presentados al 27º período de sesiones UN قائمة بالوثائق المقدَّمة إلى الدورة السابعة والعشرين
    En el anexo del presente informe figura la lista de los documentos presentados al Comité en este período de sesiones. UN ويحتوي مرفق هذا التقرير على قائمة بالوثائق المقدَّمة إلى اللجنة في دورتها الحالية.
    Documentos presentados a la Junta en su 34º período de sesiones UN الوثائق المقدَّمة إلى المجلس في دورته الرابعة والثلاثين
    Documentos presentados a la Junta en su 39º período de sesiones UN الوثائق المقدَّمة إلى المجلس في دورته التاسعة والثلاثين
    Documentos presentados a la Conferencia General en su 14º período ordinario de sesiones UN الوثائق المقدَّمة إلى المؤتمر العام في دورته العادية الرابعة عشرة
    Procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas UN إجراءات خاصة بتلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وتحديد أولوياتها
    Proyecto de procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas UN مشروع إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية
    3. Si procede, proporcionar información sobre la asistencia prestada a cada Estado. UN 3- قدِّم معلومات مفصَّلة عن المساعدة المقدَّمة إلى كل دولة، إذا كان ذلك مناسباً.
    Servicios de gestión y administración de justicia y servicios prestados a la Quinta Comisión de la Asamblea General y al Comité del Programa y de la Coordinación Resoluciones de la Asamblea General UN خدمات الإدارة وإقامة العدل والخدمات المقدَّمة إلى اللجنة الخامسة والجمعية العامة ولجنة البرنامج والتنسيق
    El Comité está también alarmado por la información comunicada por el Estado parte de que no se suele dar curso a las denuncias de tortura presentadas al fiscal o al juez de instrucción (art. 12). UN ومما يثير جزع اللجنة أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن شكاوى التعذيب المقدَّمة إلى المدعي العام أو قاضي التحقيق تبقى بلا مفعول في كثير من الأحيان (المادة 12).
    El informe se basa en la información presentada al Relator Especial mediante un cuestionario enviado el 29 de julio de 2003 a gobiernos, organizaciones internacionales y ONG. UN ويعتمد التقرير على المعلومات المقدَّمة إلى المقرر الخاص من خلال استبيان بُعِث إلى الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، في 29 تموز/يوليه 2003.
    El autor considera que la información presentada a las autoridades canadienses es reveladora del grave riesgo que correrían el autor y su familia si volvieran al Pakistán. UN ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان.
    Fondos para gastos de funcionamiento proporcionados a los gobiernos UN أموال التشغيل المقدَّمة إلى الحكومات
    Las recomendaciones que el Grupo de Trabajo dirija al Consejo de Seguridad no prejuzgarán las resoluciones del Consejo sobre las mismas. UN ولا تمس توصيات الفريق العامل المقدَّمة إلى مجلس الأمن بما قد يتخذه المجلس من مقررات بشأن ذلك.
    Según indicó Alemania, como las contribuciones aportadas a los partidos políticos eran objeto de una exención impositiva, mientras que las donaciones a los candidatos individuales sin afiliación a un partido político no podían acogerse a ese derecho, la mayoría de los donantes contribuía a los partidos políticos. UN وأشارت ألمانيا إلى أن معظم المانحين يقدِّمون مساهمات لصالح الأحزاب السياسية؛ وذلك نظراً لأن المساهمات المقدَّمة إلى الأحزاب السياسية تُخصم من الدخل الخاضع للضريبة وهو ما لا ينطبق على الهبات المقدَّمة إلى فرادى المرشحين غير المنتمين إلى أي حزب سياسي.
    Acogiendo con satisfacción la información facilitada a la secretaría, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 20 de las directrices para la aplicación conjunta, por 30 Partes acerca de sus entidades de enlace designadas y por 21 Partes acerca de sus directrices y procedimientos nacionales para la aprobación de proyectos de aplicación conjunta, UN وإذ يرحِّب بالمعلومات المقدَّمة إلى الأمانة، وفقاً للفقرة 20 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، من 30 طرفاً بشأن جهات الوصل التي عينتها ومن 21 طرفاً بشأن مبادئها التوجيهية وإجراءاتها الوطنية المتعلقة بالموافَقة على مشاريع التنفيذ المشترك،
    En la información complementaria proporcionada a la Comisión, se describían las funciones de esos 10 puestos. UN وضمن المعلومات التكميلية المقدَّمة إلى اللجنة، يرد ذكر المهام المنوطة بشاغلي هذه الوظائف العشر.
    b) La información suministrada a los presos y las quejas recibidas de ellos; UN (ب) المعلومات المقدَّمة إلى السجناء والشكاوى الواردة منهم؛
    Esas actividades se exponen periódicamente en informes que se presentan a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. UN وهذه الأنشطة ترد بانتظام في التقارير المقدَّمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus