"المقدَّمة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentados por
        
    • presentadas por
        
    • presentada por
        
    • proporcionada por
        
    • facilitada por
        
    • presentado por
        
    • formuladas por
        
    • recibidas de
        
    • proporcionados por
        
    • aportada por
        
    • suministrada por
        
    • proporcionado por
        
    • prestados por
        
    • del GIB
        
    • proporcionadas por
        
    Además, los pedidos de raciones presentados por algunas misiones no se basaban en el número real de efectivos a los que había que alimentar. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات.
    Examen de los informes presentados por los Estados Partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Respecto de los métodos de trabajo del Consejo, mi delegación apoya las propuestas presentadas por el Grupo de los cinco pequeños países. UN في ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، يدعم وفد بلدي الاقتراحات المقدَّمة من مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة.
    Información actualizada presentada por Islandia sobre el examen del desempeño de la Comisión de Pesquerías UN آخر المعلومات المقدَّمة من أيسلندا عن استعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي
    Fuente: Información proporcionada por el Director del programa COMPAL. UN المصدر: المعلومات المقدَّمة من مدير برنامج كومبال.
    iv) La información facilitada por los Estados Partes al Presidente o a la DAA. UN `4` المعلومات المقدَّمة من الدول الأطراف إلى الرئيس أو إلى وحدة دعم التنفيذ.
    4. El escrito presentado por el tercero deberá: UN 4- تكون المذكِّرة المقدَّمة من الطرف الثالث:
    Examen de los informes presentados por los Estados Partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Examen de los informes presentados por los Estados Partes UN النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18
    Examen de los informes presentados por los Estados partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Asimismo, debe elaborar un informe de las investigaciones y estudios presentados por los trabajadores y los patrones. UN ويجب عليه أيضاً أن يقدِّم تقريراً عن التحقيقات والدراسات المقدَّمة من العمال وأصحاب العمل.
    Artículo 37. Idiomas de los documentos presentados por los Estados Parte y los observadores UN المادة 37: لغات الوثائق المقدَّمة من الدول الأطراف والمراقبين
    En el cuadro 5 se resume sucintamente la situación de las respuestas sobre importaciones presentadas por Partes, en las que se permite la importación. UN ويصف الجدول 5 بإيجاز حالة الردود بشأن الواردات المقدَّمة من الأطراف في حالات وجود موافقة على الاستيراد.
    Normalmente, las propuestas y enmiendas de los Estados participantes serán presentadas por escrito a la Secretaría de la Conferencia, que distribuirá copias a todas las delegaciones. UN تُعرض الاقتراحات المضمونية والتعديلات المقدَّمة من الدول المشاركة عادة في شكل مكتوب إلى أمانة المؤتمر، التي تُعمِّم نسخا منها على جميع الوفود.
    Asimismo, sigue apoyando la investigación de las denuncias presentadas por ciudadanos y las iniciativas en nombre de los denunciantes para corregir las presuntas injusticias. UN وهو يقوم بالتحقيق في الشكاوى المقدَّمة من المواطنين ويتصرف نيابة عن أصحاب الشكاوى من أجل جبر المظالم المشتبه فيها.
    Cuadro 1. Cobertura geográfica de los centros nominados del Convenio de Estocolmo basada en la información presentada por los centros UN التغطية الجغرافية لمراكز اتفاقية استكهولم المرشَّحة على أساس المعلومات المقدَّمة من هذه المراكز
    Resúmenes de la información presentada por los gobiernos sobre el uso de conservantes que contienen mercurio en medicina, incluidas las vacunas UN ملخصات المعلومات المقدَّمة من الحكومات عن استخدام المواد الحافظة الزئبقية في الأدوية، بما فيها اللقاحات
    Información proporcionada por las partes interesadas UN المعلومات المقدَّمة من الجهات المعنية
    De la información facilitada por la oficina postal se desprendía con claridad que la notificación se había entregado a una persona física concreta. UN واتضح من المعلومات المقدَّمة من مكتب البريد أنَّ الإخطار سُلِّم إلى شخص طبيعي معيَّن.
    6. El tribunal arbitral deberá procurar que se dé a las partes litigantes una oportunidad razonable de formular observaciones acerca del escrito presentado por el tercero. " UN " 6- تكفل هيئة التحكيم أن تُتاح للأطراف المتنازعة فرصة معقولة لإبداء ملاحظاتها على المذكِّرة المقدَّمة من الغير. "
    La representante de los Estados Unidos dijo que su delegación tenía dificultades tanto con el texto original como con algunas de las propuestas formuladas por los representantes gubernamentales. UN وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفدها يجد صعوبات في النص الأصلي وفي بعض الاقتراحات المقدَّمة من ممثلي الحكومات.
    Solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva y peticiones de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales UN طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية
    Esto indica que el Fondo puede complementar y aumentar los recursos proporcionados por los donantes. UN وهذا دليل على أن الصندوق قادر على تكملة الموارد المقدَّمة من الجهات المانحة وتعزيزها.
    La secretaría tomó nota con aprecio de la información aportada por los Estados Miembros, que sirvió de base para preparar la nota de antecedentes. UN وأعربت الأمانة عن تقديرها للمعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء التي استندت إليها مذكّرة المعلومات الأساسية.
    Acogieron complacidos la información suministrada por las ONG acerca de sus aportaciones a la lucha contra la corrupción. UN ورحبوا بالمعلومات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية عن مساهماتها في مكافحة الفساد.
    Pregunta 1: ¿Está satisfecho con el apoyo sustantivo y asesoramiento técnico proporcionado por el ACNUDH en relación con su labor en su calidad de miembro de titular de un mandato? UN السؤال 1: هل أنت راضٍ عن الدعم الموضوعي والخبرة الفنية المقدَّمة من المفوضية فيما يتصل بعملك بوصفك مكلفاً بولاية؟
    Ha habido un constante aumento de los días de reuniones y la documentación tras la creación del Consejo de Derechos Humanos y el examen periódico universal y un aumento correspondiente de los servicios prestados por la Oficina. UN وازداد باطراد عدد أيام الاجتماعات ووثائقها بعد إنشاء مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، وقُوبل ذلك بزيادة في الخدمات المقدَّمة من المفوضية.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques declaran que han hecho buenos progresos en la aplicación de las propuestas del GIB/FIB que les estaban destinadas y en la asistencia a los países en la aplicación. UN ويقول أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إنهم أحرزوا قدرا جيدا من التقدم في تنفيذ المقترحات المقدَّمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الموجهة إليهم، وفي مساعدة البلدان على تنفيذها.
    Resumen de las respuestas sobre importaciones proporcionadas por las Partes respecto de productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN ملخص الردود بشأن الواردات المقدَّمة من الأطراف فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus