"المقدَّمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentados
        
    • presentadas
        
    • presentada
        
    • formuladas
        
    • proporcionada
        
    • prestados
        
    • facilitada
        
    • prestada
        
    • proporcionados
        
    • presentado
        
    • recibidas
        
    • suministrada
        
    • proporcionadas
        
    • proporcionado
        
    • suministrados
        
    Además, los pedidos de raciones presentados por algunas misiones no se basaban en el número real de efectivos a los que había que alimentar. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات.
    Examen de los informes presentados por los Estados Partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Esto queda demostrado por las solicitudes presentadas frecuentemente al Instituto desde todo el mundo. UN ويتبيّن ذلك من الطلبات المتواترة المقدَّمة إلى المعهد من جميع أنحاء العالم.
    Los declarantes también deben prestar asistencia, cuando se solicite, en la verificación de la exactitud de la información presentada. UN وعندما يُطلَب ذلك، يتعيَّن أيضا على الموظفين أن يقدِّموا المساعدة بالنسبة للتحقُّق من دِقّة المعلومات المقدَّمة.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات المقدَّمة أثناء هذا الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Lo que sigue es una nota sobre la información proporcionada con respecto al seguimiento de las comunicaciones individuales únicamente. UN وفيما يلي مذكرة تتعلق بالمعلومات المقدَّمة فيما يخص متابعة الشكاوى الفردية فقط.
    En el 94% de esas respuestas se expresó satisfacción con los servicios prestados. UN وأعرب 94 في المائة من المُجيبين عن الرضا عن الخدمات المقدَّمة.
    iv) La información facilitada por los Estados Partes al Presidente o a la DAA. UN `4` المعلومات المقدَّمة من الدول الأطراف إلى الرئيس أو إلى وحدة دعم التنفيذ.
    Examen de los informes presentados por los Estados Partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Examen de los informes presentados por los Estados Partes UN النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18
    Examen de los informes presentados por los Estados partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN النظر في التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Decisión IPBES/1/3 Procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas UN يعتمد إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية بصيغتها الواردة في مرفق هذا المقرر.
    Permítanme aprovechar también esta oportunidad para instar a todos los Estados miembros a estudiar minuciosamente las recomendaciones presentadas en el informe. UN واسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأحثَّ جميع الدول الأعضاء على أن تنظر بإمعان في التوصيات المقدَّمة في التقرير.
    Respecto de los métodos de trabajo del Consejo, mi delegación apoya las propuestas presentadas por el Grupo de los cinco pequeños países. UN في ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، يدعم وفد بلدي الاقتراحات المقدَّمة من مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة.
    Información actualizada presentada por Islandia sobre el examen del desempeño de la Comisión de Pesquerías UN آخر المعلومات المقدَّمة من أيسلندا عن استعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي
    En el anexo VI se ofrece un panorama general de la información adicional presentada a título voluntario. UN ويرد في المرفق السادس استعراض عام للمعلومات المقدَّمة طوعاً.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات المقدَّمة خلال جلسة التحاور في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    Por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación proporcionada. UN واستجابة لاقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثائق المقدَّمة.
    Facturar puntualmente a las organizaciones afiliadas los servicios prestados a las organizaciones afiliadas UN الإسراع في إرسال الفواتير المتعلقة بالخدمات المقدَّمة إلى المنظمات المشتركة
    De la información facilitada por la oficina postal se desprendía con claridad que la notificación se había entregado a una persona física concreta. UN واتضح من المعلومات المقدَّمة من مكتب البريد أنَّ الإخطار سُلِّم إلى شخص طبيعي معيَّن.
    ii) Redefinir el mandato de la asistencia técnica prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); UN `2` إعادة تحديد الولاية التي تنظم المساعدة التقنية المقدَّمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. UN أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري.
    Hubo quien, al contrario, prefirió que se mantuviera la versión que se había presentado. UN وبالعكس، أُعرب عن تفضيل للاحتفاظ بالفقرة بالشكل المقدَّمة فيه.
    Solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva y peticiones de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales UN طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية
    El Estado objeto de examen podrá decidir, cuando proceda, que se realicen visitas a su territorio con el fin de potenciar análisis de la información suministrada. UN يمكن أن تقرّر الدولة الخاضعة للاستعراض، عند الاقتضاء، مواصلة الزيارات الموقعية بغية تعزيز تحليل المعلومات المقدَّمة.
    Resumen de las respuestas sobre importaciones proporcionadas por las Partes respecto de productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN ملخص الردود بشأن الواردات المقدَّمة من الأطراف فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم
    El equipo pesado proporcionado con arreglo al presente Memorando seguirá siendo propiedad del Gobierno. UN 1 - تظل المعدَّات الرئيسية المقدَّمة بموجب مذكرة التفاهم هذه ملكا للحكومة.
    A más largo plazo, se pone en peligro la calidad de los datos suministrados. UN وفي المدى الطويل، ترتبط المخاطر بنوعية البيانات المقدَّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more