"المقرّر الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Relator Especial
        
    • del Relator Especial
        
    • Relatoría Especial
        
    • de la Relatora Especial
        
    • Relator Especial en
        
    • que la elaboración de perfiles
        
    En consecuencia, el Relator Especial estima que, al menos por el momento, debería conservarse el título tal y como está formulado ahora. UN وبالتالي، يتّفق المقرّر الخاص مع الرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على العنوان بصيغته الحالية، على الأقل في هذه المرحلة.
    Por otra parte, el Relator Especial tiene presente que no se dispone fácilmente de datos fidedignos sobre esta cuestión. UN ومع ذلك فما زال المقرّر الخاص مدركاً أن البيانات الدقيقة ليست متاحة بالفعل بشأن هذه المسألة.
    Todavía queda mucho por hacer, y el Relator Especial tiene la intención de seguir con atención y de fomentar estos esfuerzos. UN وهناك عمل كثير ينبغي إنجازه، ويتعهد المقرّر الخاص بمتابعة التطورات بتمعّن وبالتشجيع على مواصلة هذه الجهود.
    La prórroga por consenso del mandato del Relator Especial evidencia la importancia que asigna la comunidad internacional a su función. UN وقال إن تمديد ولاية المقرّر الخاص بتوافق الآراء يُعد دليلاً يشهد على الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لدوره.
    Tomando nota con reconocimiento del mandato y la labor del Relator Especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بولاية وعمل المقرّر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة،
    El Estado parte se propone establecer un acuerdo de cooperación con la Relatoría Especial para la Libertad de Expresión de la Comisión Interamericana de Derechos humanos a fin de fortalecer la protección de periodistas y comunicadores sociales. UN وتخطط الدولة الطرف لإبرام اتفاق تعاون مع المقرّر الخاص المعني بحرية التعبير التابع للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لأجل تعزيز حماية الصحفيين وأخصائيي التواصل الاجتماعي.
    Un ejemplo es la considerable resistencia que se opuso en Maldivas al nombramiento de mujeres jueces atendiendo a una recomendación de la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. UN ومن بين الأمثلة على ذلك هو القدر الكبير من المقاومة التي قوبل بها تعيين قاضيات في ملديف الذي تمّ في أعقاب توصية أصدرها المقرّر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Con respecto a Georgia, el Relator Especial fue informado verbalmente de que las autoridades de ese país estaban dispuestas a recibirlo. UN ففيما يتعلق بجورجيا، أُبلغ المقرّر الخاص شفهيّا أن السلطات في جورجيا مستعدّة لاستقباله.
    el Relator Especial ha incluido asimismo la cuestión del diálogo de las religiones por una parte en sus informes generales y, por otra, en el marco de la Conferencia de Madrid. UN كما أدرج المقرّر الخاص مسألة الحوار بين الحضارات في التقارير العامة من جهة، وفي إطار مؤتمر مدريد من جهة أخرى.
    En esos informes, el Relator Especial se centró en una serie de cuestiones temáticas de especial interés para su mandato. UN وفي هذين التقريرين، أكّد المقرّر الخاص على عدد من المسائل المواضيعية ذات الأهمية الخاصة لولايته.
    El orador se pregunta qué consejos piensa dar el Relator Especial a su sucesor. UN وتساءل ما هي النصيحة التي يعتزم المقرّر الخاص أن يفضي بها إلى من يخلفه.
    Al orador le preocupa que el Relator Especial recurra a fuentes no fidedignas, por lo que le exhorta a que ejerza diligencia debida en la reunión y reproducción de información. UN وقال إنه يشعر بالقلق لأن المقرّر الخاص لا بد أنه اعتمد على مصادر لا يوثَق بها وحثّه على ممارسة اليقظة في جمع المعلومات وإعادة إصدارها.
    el Relator Especial ya inició los contactos necesarios para facilitar una mejor apreciación de los problemas prácticos con que se tropiece. UN وأضاف أن المقرّر الخاص كان قد شرع في إجراء اتصال من أجل تيسير الوصول إلى تقدير أفضل للمشاكل العملية التي تتم مواجهتها.
    el Relator Especial formuló ese mismo día una declaración en la que pedía encarecidamente la puesta en libertad inmediata de la Sra. Daw Aung San Suu Kyi y de todos los presos de conciencia. UN وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي.
    el Relator Especial también ha abogado por la necesidad de que la educación ocupe un lugar más prominente en el programa internacional de desarrollo. UN 78 - ولا يزال المقرّر الخاص يدعو أيضا إلى ضرورة أن يحظى التعليم العالي بمكانة أعلى في خطة التنمية الدولية.
    La Convención, que entró en vigor en 2003, ha sido ratificada hasta ahora por 45 Estados y el Relator Especial exhorta a todos los demás Estados a que la ratifiquen sin tardanza. UN وإذ دخلت الاتفاقية حيّز النفاذ في عام 2003 فقد صدَّقت عليها الآن 45 دولة، ويحثّ المقرّر الخاص على المبادرة فوراً إلى تصديقها من جانب جميع الدول المتبقية.
    Tomando nota con reconocimiento del mandato y la labor del Relator Especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بولاية وعمل المقرّر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة،
    En aras de una mayor claridad, la delegación de Portugal apoya la propuesta del Relator Especial de añadir un segundo párrafo al proyecto de artículo. UN ومن أجل زيادة التوضيح، يؤيد وفده اقتراح المقرّر الخاص بإضافة فقرة ثانية إلى مشروع المادة.
    Informe del Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, Frank La Rue UN تقرير المقرّر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، فرانك لا رو
    El Estado parte se propone establecer un acuerdo de cooperación con la Relatoría Especial para la Libertad de Expresión de la Comisión Interamericana de Derechos humanos a fin de fortalecer la protección de periodistas y comunicadores sociales. UN وتخطط الدولة الطرف لإبرام اتفاق تعاون مع المقرّر الخاص المعني بحرية التعبير التابع للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لأجل تعزيز حماية الصحفيين وأخصائيي التواصل الاجتماعي.
    El Perú acoge con satisfacción el informe de la Relatora Especial y tiene intención de seguir trabajando para abordar los problemas que encuentran las personas que viven en estas condiciones, en particular patrocinando el proyecto de resolución anual sobre el tema. UN وقالت إن بيرو ترحِّب بتقرير المقرّر الخاص وتعتزم مواصلة العمل لمعالجة المشكلات التي تواجه الأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع وذلك باتخاذ إجراءات من بينها تبنّي مشروع القرار السنوي المتعلِّق بهذا الموضوع.
    Le preocupa en particular la regresión en la campaña contra el racismo y conviene con la recomendación del Relator Especial en que los problemas inmigratorios deben encararse con arreglo a las normas internacionales de los derechos humanos y no sólo sobre la base de consideraciones de seguridad. UN وأضافت أنها تشعر بقلق خاص من حدوث تراجع في الحملة ضد العنصرية وتتفق مع توصية المقرّر الخاص بأنه ينبغي التعامل مع قضايا المهاجرين وفقاً للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان، وليس فقط على أساس اعتبارات الأمن.
    Observa, sin embargo, que la elaboración de perfiles basados en rasgos étnicos y la violencia de la policía contra grupos vulnerables en varios países son cuestiones recurrentes que hacen que las víctimas desistan de solicitar reparación, ya que no tienen confianza en el sistema jurídico. UN غير أن المقرّر الخاص يلاحظ أن التصنيف الإثني والعنف اللذين تمارسهما الشرطة ضد الفئات الضعيفة مسألتان يتكرر ظهورهما في العديد من البلدان، وهو ما يثني الضحايا عن اللجوء إلى سبل الانتصاف، وذلك نظرا لعدم ثقتهم في النظام القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus