Asimismo, se precisa asistencia para la difusión de cultivos nuevos y cultivos adaptados a las condiciones locales. | UN | وهناك أيضا حاجة الى تقديم المساعدة في مجال توسيع نطاق الزراعة المكيفة محليا والجديدة. |
:: Fomentar sistemas educativos y creación de capacidades adaptados a las condiciones de vida especificas en las montañas. | UN | :: تشجيع النظم التعليمية وتعليم المهارات المكيفة لملاءمة الأحوال المعيشية الخاصة في المناطق الجبلية. |
Primera asamblea nacional del deporte adaptado y lanzamiento de Guía Nacional de Actividad Física y Recreacional de Deporte adaptado. | UN | الجمعية الوطنية الأولى للرياضة المكيفة وإطلاق الدليل الوطني للنشاط البدني والترفيهي للرياضة المكيفة. |
Entretanto, las disposiciones fundamentales del Tratado FCE adaptado deberán, a nuestro juicio, ser acordadas antes de que se celebre la cumbre de la OTAN en Washington. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي في رأينا أن يتفق على الأحكام الرئيسية لمعاهدة القوى التقليدية في أوروبا المكيفة قبل انعقاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في واشنطن. |
Para ello, será necesario utilizar las metodologías adecuadas adaptadas a cada contexto y situación. | UN | وسيتطلب ذلك اعتماد المنهجيات المناسبة المكيفة مع كل سياق محدد وحالة معيّنة. |
Situaciones hipotéticas adaptadas a la ONUDI | UN | سيناريوات التنفيذ المكيفة لتناسب اليونيدو |
Algunos participantes señalaron que no se entendía la información probabilística adaptada. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى وجود نقص في فهم المعلومات المكيفة القائمة على أساس احتمالات؛ |
La Comisión intercambió opiniones con el oficial administrativo principal de la Misión sobre el abastecimiento de los cubículos con aire acondicionado. | UN | وتبادلت اللجنة الآراء مع كبير المسؤولين الإداريين في البعثة بشأن اقتناء الحاويات المكيفة. |
Número de modelos de ordenación sostenible de la tierra adaptados | UN | عدد النماذج المكيفة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي |
En particular, los procedimientos adaptados para las enmiendas adolecían de fallas. | UN | وبوجه خاص، تنطوي الإجراءات المكيفة المتعلقة بالتعديلات على العقود على نقائص. |
Las actividades emprendidas en respuesta al terremoto en Haití en 2010, que siguen adelante, son un ejemplo del tipo de normas y procedimientos adaptados a las circunstancias del caso que es necesario aplicar. | UN | وتجسد الاستجابة المستمرة للزلزال الذي أصاب هايتي في عام 2010 أنماط السياسات الإجراءات المكيفة اللازمة. |
Otras delegaciones observaron que los objetivos adaptados a las situaciones de sus respectivos países habían contribuido a centrar la atención en las necesidades de los niños y a movilizar recursos para ellos. | UN | وقالت وفود أخرى إن اﻷهداف المكيفة بما يلائم حالات بلدانها ساعدت على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفل وتعبئة الموارد من أجل الطفل. |
Es necesario crear nuevos instrumentos de política adaptados al nuevo contexto para promover el crecimiento económico y el desarrollo social sin dejar de alentar el comercio y las inversiones nacionales y extranjeras. | UN | فاﻷدوات الجديدة في مجال السياسات المكيفة للسياق الجديد ضرورية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وفي نفس الوقت لتشجع الاستثمارات والتجارة المحلية واﻷجنبية. |
Además, mi país podrá aceptar el Tratado adaptado siempre que los gastos relacionados con su puesta en práctica guarden relación con el potencial económico de los países de que se trata. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيكون بوسع بلدي أن يقبل المعاهدة المكيفة إذا كانت النفقات المتصلة بتنفيذها مناسبة للإمكانات الاقتصادية للبلدان المعنية. |
8 Clubes de Deporte adaptado y/o Paralímpico para personas con Discapacidad Física. | UN | 8 نواد للرياضة المكيفة و/أو الألعاب الأولمبية للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية؛ |
3 Clubes de Deporte adaptado y/o Paralímpico para personas con Discapacidad Intelectual. | UN | 3 نواد للرياضة المكيفة و/أو الألعاب الأولمبية للأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية؛ |
A ese respecto tienen una importancia fundamental la difusión de tecnologías para incrementar la productividad adaptadas a las condiciones locales, y el establecimiento de instituciones y servicios especiales de crédito. | UN | ومما يتسم بأهمية كبيرة في هذا الصدد نشر التكنولوجيات المكيفة محليا لزيادة اﻹنتاجية، وتوفير مرافق ومؤسسات ائتمان خاصة. |
Sin embargo, lo más frecuente es que la investigación sobre tecnologías adaptadas no esté bien coordinada. | UN | غير أنه، في أكثر الأحيان، لا يتم تنسيق البحوث بشأن التكنولوجيات المكيفة تنسيقاً جيداً. |
También está elaborando una nueva política migratoria que incorpora las mejoras prácticas internacionales adaptadas a las condiciones propias del país. | UN | وهي تُعد أيضاً سياسة وطنية جديدة للهجرة تشمل أفضل الممارسات الدولية المكيفة حسب الظروف المحددة للبلد. |
Sin tomar en cuenta los gastos de capacidad adaptada y de personal, mismos que han sido cubiertos directamente por el BCE. | UN | بصرف النظر عن مصاريف تنمية القدرات المكيفة والمصاريف الخاصة بالموظفين، التي تَولى المصرف المركزي الأوروبي تغطيتها بشكل مباشر. |
Y existe una tendencia creciente a vivir y trabajar en lugares con aire acondicionado. | TED | وهناك تزايد في تفضيل السكن والعمل في الأماكن المكيفة |
Cuanto más " simple " sea el sistema tanto más fácil y menos costoso será actualizarlo. | UN | وكلما كان النظام أقرب إلى النسخة الأصلية غير المكيفة كانت ترقيته أسهل وأقل تكلفة. |
Experiencia del FMI y el Banco Mundial con los módulos personalizados de planificación de los recursos institucionales | UN | تجربة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مع الوحدات البرمجية المكيفة لنظام التخطيط |
El MINATOM, a fin de cumplir sus obligaciones contractuales, condicionará - mediante vitrificación - los desechos radiactivos, incluidas pequeñas cantidades de plutonio, resultantes del reprocesamiento del combustible iraquí y almacenará en forma permanente los desechos acondicionados en el depósito de Mayak. | UN | وحتى تفي وزارة الطاقة الذرية الروسية بالتزاماتها التعاقدية، فإنها ستشرع اﻵن - مستخدمة طريقة الترجيج - في تكييف النفايات المشعة، بما في ذلك الكميات الصغيرة من البلوتونيوم الناتجة من إعادة معالجة الوقود العراقي وفي التخلص بصفة دائمة من النفايات المكيفة في المستودع النهائي في ماياك. |