"الملحّة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urgente
        
    • urgentes
        
    • apremiantes
        
    • urgencia
        
    • acuciantes
        
    • apremiante
        
    • imperiosa
        
    • acuciante
        
    • inmediatas
        
    • imperiosas
        
    • urgentemente
        
    Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. UN وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير.
    Pedimos a todos los miembros de la Conferencia que aprovechen esa oportunidad para que podamos proseguir con esa tarea urgente. UN نحث جميع أعضاء المؤتمر على اغتنام هذه الفرصة، كي نتمكن من المضي قُدما في تلك المهمة الملحّة.
    Durante esos años, la Convención ha demostrado la gran importancia que tiene para responder a un problema humanitario urgente, y 125 países la han ratificado. UN حيث برهنت الاتفاقية خلال هذه الأعوام على أهميتها الكبيرة في معالجة أحد التحديات الملحّة التي تواجه البشرية، وصادقت عليها 125 بلداً.
    Esto entraña dar prioridad a muchas demandas urgentes y a las medidas consiguientes. UN ويتطلب ذلك وضع الأولويات للاحتياجات الملحّة وترتيب تسلسل التدابير الواجب اتخاذها.
    Recordando, a ese respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض،
    Sin embargo, no se ha pedido su opinión respecto de las apremiantes cuestiones sociales, económicas y de derechos humanos que les afectan directamente. UN غير أن آراءهم لم تطلب بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل حقوق الإنسان الملحّة التي تؤثر عليهم بصورة مباشرة.
    Como meollo de la cuestión del Oriente Medio, la cuestión de Palestina exige una solución cuya urgencia es cada vez más evidente. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    Como país en desarrollo, China enfrenta sus propios problemas y dificultades acuciantes en su camino hacia el desarrollo. UN وتواجه الصين كبلد نام مشاكلها الخاصة ومصاعبها الملحّة على طريق التنمية.
    Hace dos años, la necesidad urgente de aunar nuestros esfuerzos para vencer este flagelo reunió a los representantes de todos los países del mundo en este Salón. UN قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها.
    Cabe mencionar especialmente la urgente necesidad de prestar atención al número creciente de huérfanos en todo el mundo. UN ويشمل هذا الحاجة الملحّة للتركيز على العدد المتزايد من الأيتام في أرجاء العالم.
    El Consejo destaca la urgente necesidad de programas que presten apoyo a los supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    También señaló la necesidad urgente de establecer mecanismos de supervisión y salvaguardias con objeto de asegurar un mayor control tanto de los resultados preliminares como de los resultados finales. UN كما أشار إلى الحاجة الملحّة لتنفيذ آليات وضمانات الرصد من أجل كفالة مراقبة أفضل للنتائج الأولية والنهائية.
    En el Documento Final de 2000 se reafirmó el carácter urgente de esta prioridad UN وأعيد التأكيد مجددا في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 على الطبيعة الملحّة لهذه الأولوية.
    La misión hizo hincapié en la necesidad urgente de resolver la crisis de Abyei y avanzar de manera decisiva en los demás aspectos pendientes del Acuerdo General de Paz. UN وشددت البعثة على الضرورة الملحّة لتسوية أزمة أبيي، وإحراز تقدم حاسم في سائر المجالات المعلّقة في اتفاق السلام الشامل.
    Recordando, a este respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Las urgentes amenazas a la seguridad global no deben hacemos perder de vista la actividad necesaria en materia de desarrollo. UN إن التهديدات الملحّة للأمن العالمي يجب ألا تصرف انتباهنا عن العمل الضروري في مجال التنمية.
    Recordando, a este respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Este acto se centrará en la función de la comunidad internacional en la solución de las necesidades humanitarias más apremiantes de los grupos más vulnerables de la población mundial. UN وستركِّز هذه المناسبة على دور المجتمع الدولي في سد الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأكثر سكان العالم تضررا.
    Madagascar subraya la urgencia de adoptar medidas adecuadas para preservar el medio ambiente marino de catástrofes de esa naturaleza. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    La ONUDI cuenta con enormes posibilidades para ayudar a hacer frente a los acuciantes problemas que la economía de Belarús encara. UN ولدى اليونيدو إمكانيات هائلة للمساعدة في التصدي للمشاكل الملحّة التي تواجه اقتصاد بيلاروس.
    Tenemos la voluntad, de acuerdo con nuestra capacidad, de contribuir a esa apremiante tarea colectiva. UN ونحن مستعدون لتقديم إسهاماتنا في تلك المهمة الجماعية الملحّة بما تسمح به قدراتنا.
    Destacando la necesidad urgente e imperiosa de poner fin a la impunidad en Sudán del Sur y de hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales crímenes, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسّة والضرورة الملحّة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جنوب السودان ولتقديم الجناة إلى العدالة،
    La crisis actual subraya la necesidad acuciante de adoptar medidas decisivas para mejorar el sistema financiero internacional, que debe ser más abierto, equitativo, eficaz y legítimo. UN فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية.
    La Declaración estableció prioridades inmediatas de cooperación regional en el sector del transporte para cumplir la visión a largo plazo de un sistema internacional integrado de logística y transporte intermodal. UN وحدد الإعلان الأولويات الملحّة للتعاون الإقليمي في قطاع النقل اللازم تنفيذها من أجل تحقيق الرؤية البعيدة المدى لنظام متكامل دولي في مجال النقل المتعدد الوسائط واللوجستيات.
    Las economías que reporta un sistema de contratación pública moderno y transparente hacen posible que los gobiernos de los países en desarrollo reasignen sus recursos para atender necesidades sociales imperiosas. UN والوفور التي تحقق من خلال نظام اشتراء حديث وشفاف تمكِّن الحكومات في البلدان النامية من إعادة تخصيص موارد لتلبية الاحتياجات الاجتماعية الملحّة.
    En ese sentido, insistimos en que es urgentemente necesario lograr la universalidad del TNP y pedimos a los Estados que todavía no se han adherido al Tratado a que lo hagan sin demora. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الملحّة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وندعو جميع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تصبح أطرافا فيها بدون تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus