Luchar contra las prácticas discriminatorias contra las personas migrantes documentadas, especialmente las mujeres. | UN | ومكافحة الممارسات التمييزية ضد المهاجرين الحاملين لوثائق، وخاصة المهاجرات. |
Es preciso condenar enérgicamente las prácticas discriminatorias contra la población albana de Kosovo y tomar medidas enérgicas para restituir sus derechos humanos. | UN | ويجب ادانة الممارسات التمييزية ضد سكان كوسوفو اﻷلبانيين إدانة قاطعة واتخاذ اجراءات للسماح لهم بالتمتع من جديد بحقوق الانسان. |
las prácticas discriminatorias contra la mujer y las niñas de corta edad están documentadas en folletos publicados por organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر أن الممارسات التمييزية ضد المرأة وصغار الفتيات موثقة في كتيبات نشرتها منظمات غير حكومية. |
232. El Relator Especial observa con preocupación la persistencia de prácticas discriminatorias contra las personas de origen étnico serbio en Croacia, particularmente en lo que respecta a la detención arbitraria, el derecho a un juicio imparcial, la nacionalidad, las expulsiones ilegales y la destrucción de bienes. | UN | ٢٣٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق استمرار الممارسات التمييزية ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي في كرواتيا، لا سيما فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي، والحق في محاكمة عادلة، والجنسية، والطرد بوجه مخالف للقانون، وإتلاف الممتلكات. |
las prácticas que discriminan a las mujeres en el terreno del empleo no son consecuencia de las leyes. | UN | لا تعزى الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال التوظيف إلى قوانين. |
De ese modo, las prácticas discriminatorias contra personas con discapacidad tal vez sean el resultado de normas sociales y culturales institucionalizadas por ley. | UN | وبالتالي فقد تكون الممارسات التمييزية ضد المعوقين ناجمة عن أنماط اجتماعية وثقافية أضفى عليها القانون الطابع المؤسسي. |
De ese modo, las prácticas discriminatorias contra personas con discapacidad tal vez sean el resultado de normas sociales y culturales institucionalizadas por ley. | UN | وبالتالي فقد تكون الممارسات التمييزية ضد المعوقين ناجمة عن أنماط اجتماعية وثقافية أضفى عليها القانون الطابع المؤسسي. |
Publicación del Women Rights Monitor, periódico trimestral centrado en todas las prácticas discriminatorias contra las mujeres y los niños y los actos de violencia de que son víctimas. | UN | نشر مجلة رصد حقوق المرأة، وهي مجلة فصلية تتركز على جميع الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والعنف المرتكب ضدهم. |
Todas pretenden poner fin a las prácticas discriminatorias contra las mujeres, en consonancia con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتهدف جميع مشاريع القوانين إلى إنهاء الممارسات التمييزية ضد المرأة بما يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
El Tribunal de Conflictos Laborales puede ocuparse de las prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | وتقوم محكمة المنازعات العمالية بالنظر في الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Eliminación de las prácticas discriminatorias contra las mujeres, los niños y las personas con discapacidad | UN | القضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة |
Le preocupan asimismo las prácticas discriminatorias contra los miembros de la comunidad lyuli en la vida cotidiana. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الممارسات التمييزية ضد أفراد جماعة الليولي في الحياة اليومية. |
Creemos que el sexto párrafo del preámbulo se ocupa de la cuestión de la discriminación general contra la mujer, incluidas las prácticas discriminatorias contra la mujer en lo que concierne a la herencia. | UN | ونحن نعتقد بأن الفقرة السادسة من الديباجة تعنى بمسألة التمييز العام ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التمييزية ضد المرأة بشأن مسألة اﻹرث. |
las prácticas discriminatorias contra la mujer que participa en actividades económicas fuera del sector estatal no han sido impugnadas hasta ahora como violatorias de las garantías constitucionales. | UN | ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية. |
Preocupada también por el hecho de que las prácticas discriminatorias contra los no ciudadanos demuestran la falta de normas eficaces relacionadas con los derechos de las personas que no son nacionales de los países en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لأن الممارسات التمييزية ضد غير المواطنين تدل على عدم وجود معايير فعالة فيما يتعلق بحقوق الأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، |
El Código del Trabajo se había enmendado en 2003 para prohibir también la discriminación por razones de género y eliminar las prácticas discriminatorias contra la mujer, incluso por razones de estado civil o responsabilidades de familia. | UN | وعُدِّل قانون العمل في عام 2003 ليحظر أيضا التمييز على أساس نوع الجنس، وليزيل الممارسات التمييزية ضد المرأة، بما فيها الممارسات المتعلقة بالوضع العائلي أو المسؤوليات الأسرية. |
68. Los medios de comunicación pueden también exacerbar las prácticas discriminatorias contra los inmigrantes. | UN | 68- ووسائط الإعلام هي عامل آخر من شأنه أن يسهم في تفاقم الممارسات التمييزية ضد المهاجرين. |
172. Al Comité le preocupa que no se hayan adoptado medidas adecuadas para prevenir y combatir todas las formas de prácticas discriminatorias contra los niños pertenecientes a minorías, en particular los niños gitanos, y para garantizar su pleno acceso a los servicios de salud, enseñanza y otros servicios sociales. | UN | ٢٧١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ أي تدابير ملائمة لمنع ومكافحة جميع أشكال الممارسات التمييزية ضد اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات، بمن فيهم الغجر وضمان وصولهم الكامل إلى خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
El Departamento de Asuntos de la Mujer, desde su creación como ministerio en 1987, ha tenido como misión asesorar al Gobierno como principal órgano consultivo sobre el adelanto de la mujer y las cuestiones de género y también trabajar en aras de la eliminación de las prácticas que discriminan a las mujeres. | UN | أسندت إلى إدارة شؤون المرأة منذ إنشائها كوزارة في عام 1987 ولاية أن تكون المستشار الرئيسي للحكومة بشأن مسائل تطور المرأة ونوع الجنس وهي تعمل أيضا من أجل القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث. |
En 1993, el Código Civil (leyes de Malta, capítulo 16) fue objeto de una importante reforma, respecto de las disposiciones que tratan del derecho de la familia, para corregir la práctica discriminatoria contra las mujeres en el matrimonio. | UN | في 1993 أدخِل تعديل رئيسي على القانون المدني (قوانين مالطة، الفصل 16)، في الأحكام التي تتناول قانون الأسرة لكشف الظلم المتمثل في الممارسات التمييزية ضد المرأة المتزوجة. |
El Secretario General alienta al Gobierno a que trate de responder a las preocupaciones destacadas en el informe y siga revisando las leyes nacionales, en particular su Código Penal y las leyes sobre justicia de menores, para asegurar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos e impedir que se apliquen prácticas que discriminen a las mujeres, a las minorías étnicas y religiosas y a otros grupos minoritarios. | UN | وهو يشجع الحكومة على الاستجابة للشواغل المبرزة في التقرير ومواصلة تنقيح قوانينها الوطنية، وخاصة القانون الجنائي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثال المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحيلولة دون الممارسات التمييزية ضد المرأة والأقليات العرقية والدينية وغيرها من فئات الأقليات. |
La ley contiene disposiciones que pueden interpretarse como aprobatorias de prácticas de discriminación contra la mujer que se oponen a los principios básicos de derechos humanos adoptados por el Gobierno del Afganistán. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما يُحتمل أن تقر الممارسات التمييزية ضد المرأة، التي تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي أقرتها حكومة أفغانستان. |
El Comité pide que en el próximo informe se brinde información detallada sobre la participación de la mujer en la actividad económica, incluso información sobre las prácticas discriminatorias en contra de la mujer en el empleo y las medidas adoptadas para contrarrestarlas. | UN | وتطلب اللجنـة أن يتضمـن التقريـر التالي معلومات مفصلة عن إشراك النساء في العمليات الاقتصادية، بما فيها معلومات عن الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال العمالة، والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات. |