"الممارسات والمعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas y normas
        
    • prácticas y las normas
        
    • práctica y normas
        
    • prácticas y criterios
        
    • prácticas y con las normas
        
    • prácticas y los
        
    • prácticas y parámetros
        
    La seguridad y previsibilidad de las actividades espaciales debe seguir intensificándose mediante la codificación de las mejores prácticas y normas técnicas. UN وستجري مواصلة تعزيز سلامة وأمن الأنشطة الفضائية وإمكان التنبؤ بها عن طريق تدوين أفضل الممارسات والمعايير التقنية.
    Varias actividades han contribuido a movilizar fondos y modificar políticas sobre la base de las mejores prácticas y normas. UN 78 - وساعد الكثير من الجهود على حشد الأموال وتغيير السياسات على أساس الممارسات والمعايير السليمة.
    Colaborar en el ámbito de las buenas prácticas y normas para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, e intercambiarlas. UN :: التعاون على أفضل الممارسات والمعايير المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتبادل تلك الممارسات والمعايير.
    Esas excepciones deberán estar sujetas a condiciones específicas y restrictivas, respetando las mejores prácticas y las normas internacionales aplicables, en particular los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Esas excepciones deberán estar sujetas a condiciones específicas y restrictivas, respetando las mejores prácticas y las normas internacionales aplicables, en particular los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mentalc. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    La UNOPS seguirá buscando la excelencia operacional basándose en las mejores prácticas y normas reconocidas internacionalmente. UN وسيواصل المكتب مساعيه لتحقيق الامتياز التشغيلي بالاعتماد على أفضل الممارسات والمعايير التي تحظى بالاعتراف الدولي.
    La difusión amplia a los agentes del microcrédito de éstas y otras conclusiones puede conducir a la creación de mejores prácticas y normas. UN وإن نشر هذه النتائج وغيرها على نطاق واسع في أوساط ممارسي الائتمانات الصغيرة يمكنه أن يؤدي الى إيجاد أفضل الممارسات والمعايير.
    iii) Instó a que en la reunión del grupo de expertos se examinasen los mecanismos actuales de coordinación de actividades en materia de estadísticas sociales, prestando especial atención a la fijación de prácticas y normas adecuadas; UN `3 ' حثت اجتماع فريق الخبراء على استعراض الآليات الحالية لتنسيق الأنشطة في مجال الإحصاءات الاجتماعية، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص لوضع الممارسات والمعايير الجيدة؛
    Esas prácticas y normas, recientemente aprobadas por la Administración, deben ser aplicadas estrictamente por todos los funcionarios en la ejecución de las actividades del Grupo del BISD. UN فقد أصبح يتعين على جميع الموظفين أن يتقيدوا في تصريف أنشطة مجموعة المصرف الإسلامي للتنمية تقيدا دقيقا بهذه الممارسات والمعايير التي صدق عليها مجلس إدارة المصرف في الآونة الأخيرة.
    La inobservancia de esas prácticas y normas tiene graves consecuencias. El documento se distribuirá al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de propiciar el intercambio de información sobre una cuestión tan crucial. UN وتترتب عواقب وخيمة بحق من لا يتقيد بتلك الممارسات والمعايير.وسترسل الوثيقة بنصها الكامل إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب لتبادل المعلومات معها بشأن هذه الموضوع الحيوي جدا.
    La conexión entre los profesionales es creciente en el mundo entero, tendencia que viene reflejada por el número creciente de prácticas y normas adoptadas en el plano internacional y por el interés que éstas suscitan, así como por los acuerdos de reconocimiento mutuo. UN وتتزايد الروابط بين المهنيين على المستوى العالمي، ويتجلى هذا الاتجاه في تزايد عدد الممارسات والمعايير المتفق عليها واتفاقات الاعتراف المتبادل وتنامي الاهتمام بها.
    Para garantizar la observancia de prácticas y normas óptimas en la auditoría y los controles financieros, el PNUD estableció un marco de control interno armonizado con el sistema Atlas. UN ولضمان التقيد بأفضل الممارسات والمعايير في مجالي مراجعة الحسابات والضوابط المالية، أطلق البرنامج الإنمائي إطارا للضوابط الداخلية متوائم مع نظام أطلس.
    Ahora bien, la principal ventaja de un sistema de planificación de los recursos institucionales es que ofrece la posibilidad de simplificar y mejorar las operaciones de toda una organización mediante la reestructuración de los procesos, el intercambio de datos comunes y la implantación de mejores prácticas y normas. UN إلا أن قيمة نظام من هذا النوع تكمن بشكل رئيسي في الفرصة التي يتيحها لتبسيط وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتقاسم البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير.
    Lo que es más importante, la principal ventaja de un sistema de planificación de los recursos institucionales es que ofrece la posibilidad de simplificar y mejorar las operaciones de toda una organización mediante la reestructuración de los procesos, la puesta en común de información compartida y la implantación de las mejores prácticas y normas. UN والأهم من ذلك أن قيمة نظام من هذا النوع تكمن في الفرصة التي يتيحها لترشيد وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتقاسم البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير.
    El principal valor del sistema consiste en que ofrece la oportunidad de agilizar y mejorar las operaciones de toda una organización mediante la reorganización de los procesos, la utilización de datos comunes compartidos y la aplicación de las mejores prácticas y normas. UN وتكمن القيمة الرئيسية للنظام في كونه يتيح فرصة لتبسيط وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتبادل البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير.
    Esas excepciones deberán estar sujetas a condiciones específicas y restrictivas, respetando las mejores prácticas y las normas internacionales aplicables, en particular los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Esas excepciones deberán estar sujetas a condiciones específicas y restrictivas, respetando las mejores prácticas y las normas internacionales aplicables, en particular los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Estas consideraciones se derivaron de las prácticas y las normas avanzadas en materia de microbiología y de fabricación conocidas por los inspectores especializados en armas biológicas. UN واستُخلصت تلك الاعتبارات من الممارسات والمعايير المتقدمة في مجال الميكروبيولوجي ومجال التصنيع المألوفة للمفتشين الذين كانوا خبراء في ميدان الأسلحة البيولوجية.
    Eso no es casualidad y en los países que han optado por hacer una política voluntarista a favor de la escolarización de las mujeres, de su acceso al empleo, de la mejora de su condición jurídica es donde más han retrocedido las prácticas y las normas culturales y religiosas que vulneran su condición. UN وليس من قبيل الصدفة أن الممارسات والمعايير الثقافية والدينية الضارة بمركز المرأة تراجعت إلى أبعد مدى في البلدان التي اختارت انتهاج سياسة إرادية مؤيدة لتعليم المرأة ووصولها إلى سوق العمل وتحسين وضعها القانوني.
    El Comité agradecería que el Reino Unido le remitiera una copia de tales informes como parte de su respuesta a las preguntas formuladas, y que le facilitara información sobre cualesquiera medidas adoptadas para aplicar las mejores prácticas y las normas pertinentes para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001). UN ويسعد اللجنة أن تحصل على نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات كجزء من رد المملكة المتحدة على هذه المسائل، وكذلك على تفاصيل أي جهود مبذولة لتنفيذ أفضل الممارسات والمعايير ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373.
    La plataforma consistirá en un conjunto de instrumentos integrado por manuales, procedimientos, directrices, materiales didácticos, mejores práctica y normas necesarias, y tecnologías para la vigilancia, el aseguramiento de la calidad de los datos, el tratamiento de datos, la evaluación, el establecimiento de redes, la alerta anticipada y el intercambio de datos e información. UN 20 - سوف يتكون البرنامج المذكور من مجموعة أدوات تشتمل على الكتيبات الإرشادية، والتدابير والمبادئ التوجيهية والمواد التدريبية، وأفضل الممارسات والمعايير الضرورية وتكنولوجيات الرصد، وضمان نوعية البيانات، وإدارة البيانات، والتقييم، والربط الشبكي، والإنذار المبكر وتبادل البيانات والمعلومات.
    El Programa de alteración física y destrucción de los hábitat también ha promovido la selección de las mejores prácticas y criterios de ordenación y el compromiso político de respetar las normas y hacer cumplir la legislación. UN كما يشجع برنامج التغييرات المادية في الموائل وتدميرها على انتقاء أفضل الممارسات والمعايير الإدارية التي يدعمها التزام سياسي باحترام القواعد وإنفاذ التشريعات.
    Este manual fue actualizado por última vez en 2003 y deberá actualizarse nuevamente para que pueda estar en consonancia con las mejores prácticas y con las normas internacionales. UN وقد استُكمل هذا الدليل آخر مرة في عام 2003، ويستلزم تحديثا آخر ليتماشى مع أفضل الممارسات والمعايير الدولية.
    La Comisión Consultiva recomienda que se sigan de cerca las consecuencias de la decisión del Comité de crear una función interna completa de gestión de las inversiones y se comparen con las mejores prácticas y los parámetros de referencia del sector. UN 24 - وتوصي اللجنة الاستشارية برصد الآثار المترتبة على قرار المجلس بأن تؤدي بالكامل في الداخل مهمة إدارة الاستثمارات رصدا دقيقا بالمقارنة بأفضل الممارسات والمعايير السائدة في هذا المجال.
    Gestión de la tecnología de la información y las comunicaciones en el sistema de las Naciones Unidas: mejores prácticas y parámetros UN إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منظومة الأمم المتحدة. أفضل الممارسات والمعايير المرجعية()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus