"الممتلكات أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los bienes o
        
    • de bienes o
        
    • bienes y
        
    • propiedades o
        
    • patrimonio o
        
    • propiedad o a
        
    • propiedades u
        
    • bien o
        
    • de propiedad o
        
    Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى تقديرات لهذه التكاليف.
    El objeto de las reclamaciones puede ser la devolución de los bienes o una indemnización justa. UN وقد يكون الهدف من المطالبات استعادة الممتلكات أو مجرد الحصول على تعويض.
    Al momento no se dispone de información sobre daños a los bienes o a las personas. UN ولا تتوفر اﻵن أية معلومات عن الخسائر في الممتلكات أو اﻷرواح.
    Las mujeres casadas con arreglo al derecho consuetudinario están, generalmente, sujetas a la autoridad de su marido en lo que atañe a la venta de bienes o la firme de contratos. UN وتعتمد المرأة في الزواج العرفي بصفة عامة على سلطة زوجها في بيع الممتلكات أو إبرام العقود.
    Cuando no se puede recuperar esos bienes y posesiones debe ayudarse a los interesados a conseguir la indemnización que les corresponda o cualquier otra reparación justa. UN وينبغي مساعدتهم في الحصول على تعويض مناسب أو على أي شكل من أشكال العوض العادل إذا استحال استرداد هذه الممتلكات أو الأمتعة.
    12. Que la religión no ha de ser utilizada como escudo o pretexto para usurpar propiedades o cometer actos de agresión contra el pueblo de Jerusalén y los santos lugares. UN 12 - وأنه لا يجوز اتخاذ الدين ستارا أو مبررا لسلب الممتلكات أو الاعتداء على الأرواح والمقدسات.
    Decisión sobre el destino o la asignación de los bienes o haberes UN البت في المسائل المتعلقة بالتصرف في الممتلكات أو الأصول أو توزيعها
    Decisión sobre el destino o la asignación de los bienes o haberes UN البت في المسائل المتعلقة بالتصرف في الممتلكات أو الأصول أو توزيعها
    Decisión sobre el destino o la asignación de los bienes o haberes UN البت في المسائل المتعلقة بالتصرف في الممتلكات أو الأصول أو توزيعها
    Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Las reclamaciones se basaron en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. UN وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Previa presentación de la documentación acreditativa de la legitimidad de la sucesión, se restituirán los bienes o se pagará una indemnización. UN وستسلم الممتلكات أو تدفع تعويضات عنها إذا ما وجدت وثائق تثبت الوراثة الشرعية.
    Con arreglo al artículo 2 de dicha ley, los bienes o artículos confiscados deben ser devueltos o, en su defecto, se debe otorgar una indemnización al interesado. UN وبموجب البند 2، يجري التخلي عن الممتلكات أو الأملاك المصادرة أو تقديم تعويض مالي.
    A veces los bienes o las personas se trasladan a un lugar diferente en el mismo Estado. Otras veces se trasladan a un lugar de un Estado diferente. UN إذ تنتقل الممتلكات أو ينتقل الأشخاص أحيانا إلى موقع مختلف داخل الدولة ذاتها، وأحيانا إلى موقع في دولة أخرى.
    ii) Cause una destrucción extensa de bienes o del medio ambiente; o UN ' ٢ ' إحداث دمار واسع في الممتلكات أو في البيئة؛ أو
    De 10 años a cadena perpetua y multa o decomiso de bienes; o pena de muerte UN من ٠١ سنوات الى مدى الحياة ودفع غرامة أو مصادرة الممتلكات أو الاعدام
    El Estado Parte deberá reconsiderar sus actuales disposiciones legislativas relativas a la restitución de bienes o la indemnización. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض.
    Existen asimismo disposiciones sobre la incautación de los bienes y activos de las organizaciones terroristas. UN وهناك أيضا أحكام تتعلق بالاستيلاء على الممتلكات أو الأصول أو ما شابه ذلك التي تمتلكها المنظمات الإرهابية.
    Sin embargo, los programas experimentales para permitir que los empleados municipales administren propiedades o determinen los casos de necesidad de vivienda humanitaria han tenido resultados variados. UN ومع ذلك، فإن البرامج التجريبية التي تهدف إلى السماح لموظفي البلدية بإمكانية إدارة الممتلكات أو تحديد حالات الإسكان لاعتبارات إنسانية كانت لها نتائج متفاوتة.
    Al solicitar tarjetas de crédito, se exige tanto a las mujeres como a los hombres que presenten la prueba del pago de impuestos sobre la renta y el patrimonio o de solvencia suficiente en sus anteriores transacciones financieras. UN ولدى تقديم طلب للحصول على بطاقة ائتمان، يشترط على الرجل والمرأة، على السواء، أن يدليا بما يثبت أداء الضريبة على الدخل أو على الممتلكات أو حصولهما على درجة ملاءة جيدة في تعاملاتهما المالية السابقة.
    En todos estos grupos las mujeres son particularmente vulnerables a causa de la discriminación jurídica y otras formas de discriminación que suelen darse en materia de derecho de propiedad (incluida la propiedad de una vivienda) o del derecho de acceso a la propiedad o a la vivienda, y de su particular vulnerabilidad a los actos de violencia y abuso sexual cuando se quedan sin hogar. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية )بما فيها ملكية البيوت( أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص ﻷفعال العنف واﻹساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    iv) Cuando se pida la restitución de bienes, propiedades u otros objetos tangibles, una descripción de ellos; UN `4 ' وصف للأصول أو الممتلكات أو غيرها من الأشياء المادية، عند المطالبة بردها؛
    :: Sin preocuparse de saber si el bien o el servicio se proporciona a una entidad designada. UN :: كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت هذه الممتلكات أو الخدمات قد قدمت إلى كيان مصنف.
    La persona que se aprovecha con fines de ganancias materiales de otra que ejerce la prostitución está sujeta a privación de la libertad por un período de hasta cuatro años con incautación de propiedad o sin ella. UN واستغلال الشخص، الذي يمارس البغاء لأغراض الحصول على كسب مادي، يجوز المعاقبة عليه بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى أربع سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus