A este respecto, el orador desearía recibir seguridades de la Secretaría en el sentido de que los observadores electorales financiados con cargo a fuentes distintas del presupuesto de la ONUMOZ recibirán el apoyo pertinente. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب. |
Asimismo trabajó intensamente para asegurar que los directores de programas administraran al personal y al equipo financiados con cargo a dicha cuenta estrictamente de conformidad con el Reglamento del Personal. | UN | كما اجتهد في السعي لضمان قيام مديري البرامج بإدارة شؤون اﻷفراد الممولين من هذا الحساب والمعدات الممولة منه بما يتفق تماما مع النظام اﻹداري للموظفين. |
El CCI sigue la pauta de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto al personal financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ويحذو مركز التجارة الدولية حذو الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Entre los asociados en la financiación figuran el Gobierno del Japón, el Fondo de los Estados Unidos para el UNICEF y la Fundación Bill y Melinda Gates. | UN | ومن الشركاء الممولين حكومة اليابان وصندوق الولايات المتحدة لليونيسيف ومؤسسة بيل وميليندا غيتس. |
En segundo lugar, obviamente, esta dependencia de los financiadores genera una tendencia sutil, subestimada, camuflada, para dejar felices a los financiadores. | TED | ثانياً: من الواضح هذا الاعتماد على الممولين, ينتج إنحراف دقيق، مقَلل من قيمته و مُموَّه لإبقاء الممولين سعداء. |
Otras examinaron los seis puntos mencionados por el Jefe del Servicio de Recaudación de Fondos y Relaciones con los donantes. | UN | وناقشت وفود أخرى النقاط الست التي أشار إليها مدير دائرة العلاقات مع الممولين والمانحين. |
A fin de evitar depender de financistas externos, el crédito puede organizarse mediante grupos crediticios o cooperativas. | UN | ولتلافي الاعتماد على الممولين الخارجيين يمكن تنظيم تقديم القروض عن طريق المجموعات الائتمانية أو التعاونيات. |
La CEPE actúa como organismo de ejecución de los dos proyectos, que se financian por medio de acuerdos de fondo fiduciario. | UN | وتستخدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفتها الوكالة المنفذة لهذين المشروعين الممولين عن طريق اتفاقات صناديق استئمانية. |
La participación de agentes no institucionales en la dirección técnica de la competencia debería alentar a los proveedores de fondos a enfocar los problemas de financiación con más realismo. | UN | ومن شأن مشاركة جهات فاعلة غير مؤسسية في وضع الاطار التقني للمنافسة أن تشجع الممولين على النظر إلى المشاكل بواقعية أكبر. |
El modelo que se centra en los problemas ambientales se elabora a partir de problemas ambientales concretos, aportando soluciones técnicas para que los financieros participen en la puesta en marcha de soluciones financieras. | UN | فهناك نموذج ينطلق من تحديد مشاكل بيئية منتقاة الى تحديد حلول تقنية لها ثم الى إشراك الممولين في التوصل الى حلول مالية. |
No obstante, teniendo en cuenta las dificultades registradas en la recaudación de fondos, el Grupo Asesor se declaró dispuesto a examinar también, si fuera necesario, antes de su período de sesiones anual, solicitudes de candidatos al programa de becas con financiación externa. | UN | ولكن، بالنظر إلى الصعوبات القائمة من حيث جمع الأموال، أبدى الفريق الاستشاري استعداده لينظر أيضاً في الطلبات الواردة من المترشحين الممولين من الخارج المقدمة إليه قبل اجتماعه السنوي إذا اقتضى الأمر. |
Esta nueva fórmula contempla la asignación de Voluntarios financiados con cargo a los recursos ordinarios del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas e incorpora economías adicionales de envergadura. | UN | ويشمل هذا النظام الجديد المتطوعين الممولين من موارد البرنامج العادية ويتضمن وفورات حجم إضافية. |
Los nombramientos permanentes representan las dos terceras partes de los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario y un 25% de los financiados con recursos extrapresupuestarios. | UN | ويشكل الموظفون المعينون تعيينا دائما حوالي ثلثي عدد الموظفين الممولين من الميزانية العادية وربع عدد الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Total de gastos de alquiler para funcionarios financiados con cargo al Fondo General | UN | مجموع تكاليف الإيجار للموظفين الممولين من الصندوق العام |
Todos los ministerios, los municipios y los proveedores de servicios financiados por el presupuesto consolidado de Kosovo necesitan normas sobre los servicios públicos. | UN | وتحتاج كل الوزارات والبلديات ومزودي الخدمات الممولين من الميزانية الموحدة لكوسوفو إلى معايير للخدمات العمومية. |
La previsión para la prima de repatriación se calcula sobre la base del 8% de la remuneración básica neta para todo el personal financiado con cargo al Fondo del PNUFID. | UN | أما الاعتماد المتعلق باستحقاقات منحة اﻹعادة إلى الوطن فقد حُسب علـى أساس ٨ فــي المائـة مــن صافـي المرتب اﻷساســي بالنسبة لكافــة الموظفين الممولين مــن صندوق البرنامج. |
La meta debería aplicarse al personal financiado con recursos básicos y no básicos. | UN | وينبغي أن يُطبﱠق هذا الهدف على الموظفين الممولين من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
No obstante se le informó de que se ha puesto en marcha una amplia gama de iniciativas de recaudación de fondos, incluido un proceso de diálogo trimestral con los asociados en la financiación. | UN | غير أن اللجنة أبلغت بأن هناك طائفة متنوعة من أنشطة جمع الأموال، من بينها عملية للحوار مع الشركاء الممولين بصورة فصلية. |
En el proyecto de guía es preciso compaginar los intereses de los financiadores con los de los vendedores de existencias. | UN | ورأى أن من واجب مشروع الدليل أن يقيم توازنا بين مصالح الممولين وبائعي المخزونات. |
En general, la financiación de los proyectos es a corto plazo. Sin embargo, para ser eficaz, la creación de capacidad requiere un compromiso a largo plazo de los donantes. | UN | عادة ما يكون تمويل المشاريع قصير الأجل، بيد أن بناء القدرات الفعال يتطلب الالتزام على الأمد الطويل من جانب الممولين. |
Los financistas suelen compartir sus ganancias con otros financistas y aliados políticos. | UN | 20 في المائة عادة ما يتقاسم الممول أجوره مع غيره من الممولين والحلفاء السياسيين. |
La CEPE actúa como organismo de ejecución de los dos proyectos, que se financian por medio de acuerdos de fondo fiduciario. | UN | وتستخدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفتها الوكالة المنفذة لهذين المشروعين الممولين عن طريق اتفاقات صناديق استئمانية. |
Sin embargo, las instituciones de financiación suelen considerar arriesgado y costoso prestar fondos a las zonas rurales mediante los métodos de préstamo convencionales basados en el riesgo crediticio del prestatario. | UN | بيد أن الممولين وجدوا، على نحو نموذجي، أن تمويل المناطق الريفية باستخدام النُهج الموحدة للإقراض تأسيساً على مخاطر ائتمان المقترض، أمراً مكلفاً وينطوي على مخاطر. |
También es muy probable que esta repercusión sobre los financieros incluidos en la Lista haya disuadido a otros del riesgo de correr la misma suerte. | UN | كما أنه من المرجح أن يكون الأثر على الممولين المدرجين في القائمة قد منع آخرين من المجازفة بمواجهة المصير ذاته. |
El Presidente señala a la atención del Comité Especial la lista de expertos y organizaciones no gubernamentales con financiación y sin ella, que se acaba de distribuir. | UN | 8 - الرئيس: وجّه انتباه اللجنة الخاصة إلى قائمة الخبراء والمنظمات غير الحكومية الممولين وغير الممولين التي تم توزيعها. |
Es necesario considerar la posibilidad de crear una base de datos internacional sobre las actividades de I y D financiadas con fondos públicos que ayudaría a los países en desarrollo a obtener acceso a las tecnologías que correspondiesen a sus necesidades. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في إنشاء قاعدة بيانات دولية تتعلق بالبحث والتطوير الممولين من مصادر عامة، كي تساعد البلدان النامية في الحصول على تكنولوجيات تستند إلى احتياجاتها. |