Dichas plataformas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. | UN | وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية. |
El contenido de las plataformas está dedicado a la documentación, la difusión, el intercambio y el debate de soluciones apropiadas para unos asentamientos humanos sostenibles. | UN | ويكرس محتوى هذه المنابر لتوثيق الحلول الناجحة للمستوطنات البشرية المستدامة، ونشرها، وتبادلها، ومناقشتها. |
Estas plataformas y conferencias han atraído la atención de jóvenes y niños hacia el cuidado de los bosques y han aumentado su interés en las cuestiones relacionadas con los bosques. | UN | وقد وجهت هذه المنابر والمؤتمرات الشباب والأطفال نحو رعاية الغابات وعززت اهتمامهم بالمسائل الحرجية. |
La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. | UN | تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية. |
La experiencia ha demostrado que es probable que la celebración de estos foros consultivos en el ámbito regional dé lugar a formas razonables de tratar el asunto. | UN | وتظهر التجربة أن توفير هذه المنابر التشاورية على الصعيد الإقليمي سيفضي فيما يرجح إلى طرق مفيدة لمعالجة القضية. |
Una plataforma se centra en la alfabetización mediática, particularmente en los medios de comunicación social y la conservación de estereotipos culturales. | UN | ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية. |
Los comités nacionales del Centro están siendo reestructurados y se desempeñarán como plataformas nacionales. | UN | وتجري الآن إعادة تشكيل اللجان الوطنية التابعة لهذا المركز التي ستقوم بدور المنابر الوطنية. |
El apoyo a las plataformas nacionales ha de ser acorde con la capacidad de esos mecanismos. | UN | ويتعين أن يكون الدعم الذي يقدم إلى هذه المنابر الوطنية بمعدل في وسعها استيعابه بما يعكس القدرة التي تمتلكها. |
Esas plataformas regionales sirven de vínculo entre el comité directivo del proyecto y la población. | UN | وتشكل تلك المنابر الإقليمية صلة الوصل بين اللجنة التوجيهية للمشروع والشعب. |
El programa siguió colaborando con asociaciones económicas, organizaciones no gubernamentales y emisoras de radio comunitarias para fortalecer las plataformas de diálogo en todas las regiones del país. | UN | وواصل البرنامج جهوده التعاونية مع الرابطات الاقتصادية الأهلية، والمنظمات غير الحكومية، والمحطات الإذاعية الأهلية، بغرض تعزيز المنابر الإقليمية للحوار في كل أنحاء البلد. |
Las plataformas políticas racistas y xenófobas seguían estando muy extendidas, lo que demostraba nuestra incapacidad colectiva para luchar eficazmente contra el racismo. | UN | فلا تزال المنابر السياسية العنصرية والمعادية للأجانب منتشرة، وفي ذلك دليل على فشلنا الجماعي في مكافحة العنصرية بشكل فعال. |
Antes que esas plataformas nacionales y regionales se establezcan, se debe realizar un análisis de las plataformas existentes, por cuanto sería mejor aprovecharlas en lugar de crear nuevas plataformas. | UN | وينبغي أن يُجرى، قبل إنشاء هذه المنابر الوطنية والإقليمية، تحليل للأطر القائمة، لأنه سيكون من الأفضل الاستفادة من الأطر القائمة بدلاً من إنشاء أطر جديدة. |
Financiar plataformas de conocimiento regionales y nacionales para reunir y difundir las mejores prácticas en agroecología a nivel de las explotaciones concretas y del sistema general. | UN | تمويل المنابر المعرفية الإقليمية والوطنية من أجل جمع ونشر أفضل الممارسات في مجال الإيكولوجيا الزراعية بداية من الحقل إلى مستويات المناظر الطبيعية. |
La UNCTAD cuenta con más de 85 sitios web sobre diferentes plataformas y en diferentes ubicaciones. | UN | وللأونكتاد أكثر من 85 موقعاً على الإنترنت لعديد من المنابر المختلفة وفي أنشطة مختلفة. |
plataformas judiciales de la Comisión del Océano Índico y de la región del Sahel | UN | المنابر الإقليمية القضائية لبلدان منطقة الساحل ولجنة المحيط الهندي |
Número de plataformas regionales y subregionales relacionadas con la financiación de la ordenación sostenible de las tierras que están operativas y reciben apoyo del MM. | UN | عدد المنابر الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي التي تشغلها وتدعمها الآلية العالمية. |
122. Guatemala y Jamaica también están preparando la celebración de otros foros nacionales. | UN | 122- وتزمع كل من جامايكا وغواتيمالا عقد المزيد من المنابر الوطنية. |
Estamos decididos a mantener esas posiciones en los distintos foros internacionales. | UN | ونحن مصممون على كفالة اعتماد هذه المواقف في مختلف المنابر الدولية. |
El Reino de Arabia Saudita ha expresado esta posición sin titubeos en diferentes foros y reuniones internacionales. | UN | وهذا بالضبط هو موقف بلادي الذي عبرت عنه في مختلف المنابر والأصعدة الدولية. |
Croacia está dispuesta a compartir su experiencia en materia de desmilitarización, repatriación de refugiados y reconciliación en los foros pertinentes. | UN | وأشارت إلي أن كرواتيا علي استعداد لتقاسم خبرتها في تسريح الجنود وإعادة اللاجئين والمصالحة في جميع المنابر ذات الصلة. |
La organización tiene espacios permanentes en sus medios de comunicación orientados a difundir esas buenas prácticas. | UN | وتُخصَص للمنظمة حصص دائمة من الوقت في المنابر الإعلامية ترمي إلى نشر هذه الممارسات الجيدة. |