"المنابر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plataformas
        
    • foros
        
    • medios
        
    • plataforma
        
    Dichas plataformas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    El contenido de las plataformas está dedicado a la documentación, la difusión, el intercambio y el debate de soluciones apropiadas para unos asentamientos humanos sostenibles. UN ويكرس محتوى هذه المنابر لتوثيق الحلول الناجحة للمستوطنات البشرية المستدامة، ونشرها، وتبادلها، ومناقشتها.
    Estas plataformas y conferencias han atraído la atención de jóvenes y niños hacia el cuidado de los bosques y han aumentado su interés en las cuestiones relacionadas con los bosques. UN وقد وجهت هذه المنابر والمؤتمرات الشباب والأطفال نحو رعاية الغابات وعززت اهتمامهم بالمسائل الحرجية.
    La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. UN تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية.
    La experiencia ha demostrado que es probable que la celebración de estos foros consultivos en el ámbito regional dé lugar a formas razonables de tratar el asunto. UN وتظهر التجربة أن توفير هذه المنابر التشاورية على الصعيد الإقليمي سيفضي فيما يرجح إلى طرق مفيدة لمعالجة القضية.
    Una plataforma se centra en la alfabetización mediática, particularmente en los medios de comunicación social y la conservación de estereotipos culturales. UN ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية.
    Los comités nacionales del Centro están siendo reestructurados y se desempeñarán como plataformas nacionales. UN وتجري الآن إعادة تشكيل اللجان الوطنية التابعة لهذا المركز التي ستقوم بدور المنابر الوطنية.
    El apoyo a las plataformas nacionales ha de ser acorde con la capacidad de esos mecanismos. UN ويتعين أن يكون الدعم الذي يقدم إلى هذه المنابر الوطنية بمعدل في وسعها استيعابه بما يعكس القدرة التي تمتلكها.
    Esas plataformas regionales sirven de vínculo entre el comité directivo del proyecto y la población. UN وتشكل تلك المنابر الإقليمية صلة الوصل بين اللجنة التوجيهية للمشروع والشعب.
    El programa siguió colaborando con asociaciones económicas, organizaciones no gubernamentales y emisoras de radio comunitarias para fortalecer las plataformas de diálogo en todas las regiones del país. UN وواصل البرنامج جهوده التعاونية مع الرابطات الاقتصادية الأهلية، والمنظمات غير الحكومية، والمحطات الإذاعية الأهلية، بغرض تعزيز المنابر الإقليمية للحوار في كل أنحاء البلد.
    Las plataformas políticas racistas y xenófobas seguían estando muy extendidas, lo que demostraba nuestra incapacidad colectiva para luchar eficazmente contra el racismo. UN فلا تزال المنابر السياسية العنصرية والمعادية للأجانب منتشرة، وفي ذلك دليل على فشلنا الجماعي في مكافحة العنصرية بشكل فعال.
    Antes que esas plataformas nacionales y regionales se establezcan, se debe realizar un análisis de las plataformas existentes, por cuanto sería mejor aprovecharlas en lugar de crear nuevas plataformas. UN وينبغي أن يُجرى، قبل إنشاء هذه المنابر الوطنية والإقليمية، تحليل للأطر القائمة، لأنه سيكون من الأفضل الاستفادة من الأطر القائمة بدلاً من إنشاء أطر جديدة.
    Financiar plataformas de conocimiento regionales y nacionales para reunir y difundir las mejores prácticas en agroecología a nivel de las explotaciones concretas y del sistema general. UN تمويل المنابر المعرفية الإقليمية والوطنية من أجل جمع ونشر أفضل الممارسات في مجال الإيكولوجيا الزراعية بداية من الحقل إلى مستويات المناظر الطبيعية.
    La UNCTAD cuenta con más de 85 sitios web sobre diferentes plataformas y en diferentes ubicaciones. UN وللأونكتاد أكثر من 85 موقعاً على الإنترنت لعديد من المنابر المختلفة وفي أنشطة مختلفة.
    plataformas judiciales de la Comisión del Océano Índico y de la región del Sahel UN المنابر الإقليمية القضائية لبلدان منطقة الساحل ولجنة المحيط الهندي
    Número de plataformas regionales y subregionales relacionadas con la financiación de la ordenación sostenible de las tierras que están operativas y reciben apoyo del MM. UN عدد المنابر الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي التي تشغلها وتدعمها الآلية العالمية.
    122. Guatemala y Jamaica también están preparando la celebración de otros foros nacionales. UN 122- وتزمع كل من جامايكا وغواتيمالا عقد المزيد من المنابر الوطنية.
    Estamos decididos a mantener esas posiciones en los distintos foros internacionales. UN ونحن مصممون على كفالة اعتماد هذه المواقف في مختلف المنابر الدولية.
    El Reino de Arabia Saudita ha expresado esta posición sin titubeos en diferentes foros y reuniones internacionales. UN وهذا بالضبط هو موقف بلادي الذي عبرت عنه في مختلف المنابر والأصعدة الدولية.
    Croacia está dispuesta a compartir su experiencia en materia de desmilitarización, repatriación de refugiados y reconciliación en los foros pertinentes. UN وأشارت إلي أن كرواتيا علي استعداد لتقاسم خبرتها في تسريح الجنود وإعادة اللاجئين والمصالحة في جميع المنابر ذات الصلة.
    La organización tiene espacios permanentes en sus medios de comunicación orientados a difundir esas buenas prácticas. UN وتُخصَص للمنظمة حصص دائمة من الوقت في المنابر الإعلامية ترمي إلى نشر هذه الممارسات الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus