"المناخ المالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clima financiero
        
    • situación financiera
        
    • clima fiscal
        
    • ambiente financiero
        
    • contexto financiero
        
    En consecuencia, resulta difícil interpretar o poner en práctica una recomendación tan abierta, especialmente en el actual clima financiero. UN ولذلك، فمن الصعب تفسير هذه التوصية المفتوحة أو تنفيذها، ولا سيما في ظل المناخ المالي الحالي.
    En el actual clima financiero difícil, es importante garantizar que la Organización utilice todos sus recursos de la forma más eficaz y eficiente posible, y que aplique la misma disciplina presupuestaria estricta que se aplica en los Estados Miembros. UN وفي ظل المناخ المالي الحالي الصعب، فإن من المهم ضمان أن تكون المنظمة قد استخدمت جميع مواردها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، وطبقت نفس الانضباط الصارم في الميزانية الذي طبقته الدول الأعضاء.
    La situación financiera a finales de 2011 indicaba una mejora en algunas ámbitos, pese al clima financiero mundial. UN وقد أظهرت الحالة المالية في نهاية عام 2011 تحسنا في بعض المجالات بالرغم من المناخ المالي العالمي.
    Existe un grave riesgo de que los avances que hemos realizado se vean anulados ante la actual situación financiera mundial. UN وهناك خطر جسيم بأن تنتكس الخطوات الواسعة التي قطعناها في ظل المناخ المالي العالمي الحالي؛
    En el actual clima fiscal, en que la austeridad está a la orden del día, las Naciones Unidas deben rendir cuentas ante los Estados Miembros y separar del servicio al personal que no rinda lo suficiente. UN وفي المناخ المالي الحالي، حيث التقشف هو السائد، يجب على الأمم المتحدة أن تكون مسؤولة أمام الدول الأعضاء وأن تتوقف عن توظيف الأشخاص الضعيفي الأداء.
    El comité directivo consideró que, dado el actual clima financiero mundial, era improbable que esas opciones se materializaran pronto. UN وفي ظل المناخ المالي العالمي الحالي، رأت اللجنة التوجيهية أن من غير المرجح الأخذ بـهذه الخيارات قريبا.
    En el clima financiero actual, los recursos son más escasos. UN وفي المناخ المالي الحالي، زاد الضغط على الموارد المحدودة إلى درجة لم تُعرف من قبل.
    Al mismo tiempo, debe velarse por que los países en desarrollo puedan ejercer su derecho a manifestarse respecto de la forma en que los afectan los cambios registrados en el clima financiero internacional. UN وفي الوقت نفسه لابد من ضمان قدرة البلدان النامية على ممارسة حقها في إبداء آرائها في الطريقة التي تؤثر بها عليها التغيرات الحادثة في المناخ المالي الدولي.
    En el clima financiero actual, los Estados Miembros adoptarían más fácilmente sus propias decisiones sobre las propuestas presupuestarias si la Secretaría estableciera prioridades claras para el uso de los recursos de la Organización. UN وفي المناخ المالي الحالي، ستكون الدول الأعضاء أقدر على اتخاذ قراراتها بشأن مقترحات الميزانية لو أن الأمانة العامة حددت أولويات واضحة لاستخدام موارد المنظمة.
    En este contexto, debería tenerse en cuenta el factor del actual clima financiero mundial y evaluar cómo podría retardar las posibilidades de que Sri Lanka alcance los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي ضوء هذا، فقد يكون من المهم أن نأخذ في الاعتبار المناخ المالي العالمي الحالي وأن نقيّم كيف يمكن لهذا المناخ أن يؤخر مساعي سري لانكا في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En este contexto, debería tenerse en cuenta el factor del actual clima financiero mundial y evaluar cómo podría retardar las posibilidades de que Sri Lanka alcance los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي ضوء هذا، فقد يكون من المهم أن نأخذ في الاعتبار المناخ المالي العالمي الحالي وأن نقيّم كيف يمكن لهذا المناخ أن يؤخر مساعي سري لانكا في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La imagen que ofrece la información disponible para 2011 es positiva en líneas generales, a pesar del clima financiero mundial actual. UN 2 - والصورة التي تتيحها المعلومات المتوفرة عن عام 2011 صورة إيجابية بوجه عام رغم المناخ المالي العالمي الحالي.
    Los indicadores financieros muestran una mejora para 2011 en algunos ámbitos, a pesar del actual clima financiero mundial. UN 26 - ويبدو على المؤشرات المالية لعام 2011 بعض التحسن في بعض المجالات، رغم المناخ المالي العالمي الحالي.
    Comprendemos que en un clima financiero difícil como el que enfrentamos hoy, el ingreso proveniente de las ventas de tabaco y de algunos alimentos insalubres puede parecer indispensable para el crecimiento económico. UN ونحن نفهم أنه في ظل المناخ المالي الصعب الذي نواجهه اليوم، فإن عائدات مبيعات التبغ وبعض المنتجات الغذائية غير الصحية قد تبدو أمرا لا غنى عنه للنمو الاقتصادي.
    En las propuestas se toman en cuenta las limitaciones del clima financiero mundial y la necesidad de utilizar los recursos de forma eficiente, al tiempo que se procuran también los recursos suficientes para cumplir los mandatos de mantenimiento de la paz. UN وأخذت مقترحات الميزانية في الاعتبار القيود التي يفرضها المناخ المالي العالمي وضرورة الاستخدام الفعال للموارد مع القيام في الوقت نفسه بالتماس موارد كافية لإنجاز ولايات حفظ السلام.
    A pesar del clima financiero mundial, la situación financiera general de las Naciones Unidas mejoró en 2011 y se prevén saldos de caja positivos al final del año en todas las categorías y una reducción del nivel de la suma adeudada a los Estados Miembros, a pesar de que las cuotas impagadas aumentaron ligeramente en todas las categorías. UN وعلى الرغم من المناخ المالي العالمي، فإن الوضع المالي العام للأمم المتحدة قد تحسَّن في عام 2011، حيث يُتوقع تحقيق أرصدة نقدية إيجابية في نهاية العام في جميع الفئات والحد من مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء، على الرغم من الزيادة الطفيفة في الأنصبة المقررة غير المسددة في جميع الفئات.
    La situación financiera a finales de 2011 indicaba una mejora en algunos ámbitos, pese al clima financiero mundial. UN 27 - أظهر الوضع المالي في نهاية عام 2011 تحسنا في بعض المجالات رغم المناخ المالي العالمي.
    El Gobierno apoya la licencia parental remunerada, pero no está en condiciones de ampliar la cobertura en el actual clima fiscal. UN وقالت إن الحكومة تؤيد منح الأبوين إجازة مدفوعة الأجر، ولكنها ليست في موقف يسمح لها بتوسيع نطاق التغطية في ظل المناخ المالي الحالي.
    Las remesas, por ejemplo, constituyen un componente significativo del Producto Interno Bruto (PIB) de algunos países, aunque en el actual ambiente financiero estas corrientes son muy inestables. UN فالتحويلات المالية، على سبيل المثال، تشكل جزءاً كبيراً من الناتج المحلي الإجمالي لبعض البلدان، رغم أنها، في المناخ المالي الحالي، تشكل تدفق موارد غير مستقر إلى حد بعيد.
    México ha mantenido, aun en el marco de un contexto financiero adverso, los niveles de asistencia al desarrollo de Nicaragua. UN وعلى الرغم من المناخ المالي المعاكس، حافظت المكسيك على مستوى المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها لنيكاراغوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus