Brindar un nivel adecuado de recursos a las autoridades nacionales designadas; | UN | تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة، |
También se han preparado en cada una de las salas nuevas celdas de detención que permitan dar acogida al número adecuado de acusados. | UN | وأقيمت أيضا زنزانات أخرى لاحتجاز المتهمين من أجل استيعاب العدد المناسب من المتهمين في كل قاعة من قاعات المحكمة. |
También se necesitaba la cooperación adecuada de parte de los países que aportan tropas. | UN | كذلك يحتاج اﻷمر الى التعاون المناسب من جانب البلدان المساهمة بقوات. |
La OSSI tiene plenas facultades para presentar sus informes de evaluación directamente a la consideración del estamento apropiado de adopción de decisiones. | UN | وللمكتب كامل السلطة التقديرية في تقديم تقاريره عن التقييم بصورة مباشرة للنظر فيها على المستوى المناسب من صناع القرار. |
La dependencia promovería la participación apropiada de la sociedad civil en los procesos y reuniones de las Naciones Unidas. | UN | وستدعو إلى الاشتراك المناسب من جانب المجتمع المدني في عمليات وفعاليات الأمم المتحدة. |
Se requiere la adopción de medidas para garantizar que se ponga a disposición de los acusados un número suficiente de abogados y defensores. | UN | ١٢٩ - وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات تكفل أن يتوافر للمتهمين العدد المناسب من المحامين والموكلين للدفاع عنهم. |
Esto es necesario para que estas instituciones canalicen el volumen adecuado de préstamos a todos los países en desarrollo, incluidos los de ingresos medianos, a tasas que podamos afrontar. | UN | هذا أمر لا غنى عنه لهذه المؤسسات في سعيها إلى توجيه القدر المناسب من القروض لجميع البلدان النامية، بما فيها المتوسطة الدخل، بأسعار فائدة معقولة. |
Disponemos de los recursos y, con el apoyo adecuado de la comunidad internacional, poseemos el potencial de mejorar la vida de nuestra población. | UN | إننا نملك الموارد، ومع الحصول على الشكل المناسب من دعم المجتمع الدولي، لدينا الإمكانيات لتحسين ظروف حياة شعبنا. |
Se están llevando a cabo reuniones periódicas entre el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Coordinador de Asuntos Humanitarios en el nivel adecuado de adopción de decisiones. | UN | وتُعقد الاجتماعات بانتظام بين وزارة الخارجية ومنسق الشؤون الإنسانية على المستوى المناسب من مستويات اتخاذ القرار. |
No solo eso, sino que si se escoge el tipo adecuado de microbios, se puede usar la célula microbiana para tratar la contaminación. | TED | ليس هذا فقط، لكن إذا اخترتم النوع المناسب من الميكروبات، تستطيعون استخدام خلية الوقود الجرثومية للتعامل مع بعض التلوث. |
No, porque lo que me preocupa, ¿crees que vas a salir en el momento adecuado de la Fórmula 1? | Open Subtitles | لا, لأن هذا يخيفني, هل تعتقد أننا سنخرج في الوقت المناسب من الفورمولا1؟ |
Los gobiernos tienen que decidir cuál es la mezcla adecuada de eficiencia y equidad con arreglo a las necesidades y circunstancias de cada país. | UN | وعلى الحكومات أن تقرر المزيج المناسب من الفعالية والعدالة، وفقا لاحتياجات مختلف البلدان وظروفها. |
El Banco funciona como catalizador para lograr la combinación adecuada de asesoramiento y recursos financieros internacionales en apoyo de estas actividades y asociaciones. | UN | كما أن البنك يضطلع بدور حافز في إيجاد المزيج المناسب من المشورة الدولية والموارد المالية لدعم هذه الأنشطة والشراكات. |
Algunas órdenes de compra tampoco fueron aprobadas a un nivel apropiado de delegación de autoridad. | UN | كذلك لم يوافق على عدة طلبات شراء على المستوى المناسب من تفويض السلطة. |
Es, por consiguiente, importante mantener el impulso de reforma, con el apoyo técnico y financiero apropiado de la comunidad internacional. | UN | ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي. |
Insto a que ello se concrete con rapidez a fin de obtener una combinación apropiada de países que aportan contingentes que sirvan para empezar a restablecer la estabilidad. | UN | وأحث على أن يتم ذلك بسرعة بما يحقق المزيج المناسب من الدول المساهمة بقوات القادرة على الشروع في إعادة الاستقرار. |
Reconociendo la importancia de consultar a los pueblos indígenas y de cooperar con ellos en la planificación y ejecución del programa de actividades del Decenio y la necesidad de un apoyo financiero suficiente de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas y de sus organismos especializados, | UN | وإذ تعترف بأهمية التشاور والتعاون مع الشعوب اﻷصلية في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وضرورة الدعم المالي المناسب من المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، |
Es importante que se preste la atención debida a esta cuestión a fin de mantener la seguridad de todos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تولى هذه المسألة الاهتمام المناسب من أجل المحافظة على أمن الجميع. |
7. Decide seguir examinando la cuestión durante su 55º período de sesiones en relación con el tema pertinente de su programa. | UN | 7- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة إبان دورتها الخامسة والخمسين في إطار البند المناسب من جدول أعمالها. |
Esta es una cuestión a la que mi delegación espera volver cuando se trate el tema correspondiente del programa. | UN | وهذه مسألة يود وفد بلدي أن يعود اليها في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
1. Elaboración y aplicación de legislación y medidas habilitadoras con el fin de asegurar la descentralización fiscal y política de la esfera pertinente del gobierno; | UN | التمكين من وضع وتطبيق تشريعات وتدابير لضمان اللامركزية المالية والسياسية حتى المستوى المناسب من الحكومات؛ |
Estos acontecimientos indican claramente que los Estados Partes en la Convención han emprendido la acción que prosiguen en los foros adecuados. | UN | إن هذه التطورات تبين بجلاء أنه جرت وتجري مواصلة العمل في المحفل المناسب من جانب الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
Así que pensé en empezar a preparar la cantidad correcta de comida para la cantidad correcta de gente, que es una. | Open Subtitles | لذا قررت بأن أبدأ من الآن بطبخ الكمية المناسبة للعدد المناسب من الأشخاص و الذي هو شخص واحد |
En la sección correspondiente de la Parte C se dan más detalles a este respecto. | UN | وتقدَّم تفاصيل إضافية بهذا الشأن في الفرع المناسب من الجزء جيم. |
Si cuentan con los recursos y el apoyo estructural apropiados, las mujeres por sí solas pueden superar la pobreza. | UN | وعندما يتوفر الشكل المناسب من الموارد والدعم الهيكلي، تستطيع المرأة التغلب بنفسها على الفقر. |
El Consejo pone de relieve que la UNAMIR sólo puede cumplir eficazmente su mandato actual si sus fuerzas tienen un nivel adecuado y disponen de medios suficientes. | UN | ويؤكد المجلس على أن البعثة لا تستطيع تنفيذ ولايتها الراهنة بفعالية إلا إذا توافر لها الحجم المناسب من القوات والوسائل الكافية. |
Agradezco al Consejo de Seguridad la medida oportuna que adoptó de reforzar la misión durante todo el curso de la crisis. | UN | وأنا ممتن لمجلس الأمن على اتخاذه إجراءات في الوقت المناسب من أجل توطيد دعائم البعثة طوال فترة الأزمة. |