El mantenimiento de redes de zonas protegidas, en lugar de simplemente lugares individuales, cuenta con un amplio apoyo. | UN | والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق. |
Utilización de productos químicos en zonas protegidas | UN | إستخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية |
Uso de productos químicos en zonas protegidas | UN | استخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية: |
La ocupación ilegal de tierras sigue siendo un problema latente hasta en las áreas protegidas. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. | UN | أن يتم وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد. |
El Gobierno también comenzó a liberar las zonas protegidas de la parte occidental que habían sido ocupadas ilegalmente. | UN | وبدأت الحكومة أيضا بإخلاء المناطق المحمية في الغرب التي جرى الاستيلاء عليها بصورة غير قانونية. |
Las zonas blancas del mapa son zonas protegidas de los vientos invernales. | TED | المناطق البيضاء على الخريطة هي المناطق المحمية من رياح الشتاء. |
Sin embargo, esos sistemas son los más adecuados para el establecimiento de zonas protegidas. | UN | بيد أن هذه النظم عرضة ﻷن تقام في ظلها المناطق المحمية بشكل أيسر. |
En Finlandia, dichas zonas comprenden varias zonas protegidas en virtud de la Ley de conservación de ríos en lugares silvestres y pintorescos, así como zonas de protección de aguas subterráneas. | UN | وفي فنلندا، تشمل تلك المناطق عددا من المناطق المحمية بموجب قانون المحافظة على الحياة البرية واﻷنهار ذات المشاهد الطبيعية فضلا عن مناطق حماية المياه الجوفية. |
En virtud de esa ley, el Gobierno debe autorizar toda excavación y todo intento de perforación en las zonas protegidas. | UN | وبموجب هذا القانون، لا يجوز إجراء أية أعمال حفر أو تنقيب في المناطق المحمية بدون ترخيص من الحكومة. |
Por otra parte, es probable que aumente la presión para ampliar el tamaño de las zonas protegidas debido a la creciente conciencia ecológica. | UN | ومن ناحية أخرى، من المرجح أن يزداد الطلب على زيادة حجم المناطق المحمية بسب الوعي البيئي المتعاظم. |
• Análisis de las entidades nacionales encargadas de la información sobre zonas protegidas establecidas por ley para su conservación | UN | ● استعراض السلطـات الوطنية لمعلومات بشأن المناطق المحمية المخصصة قانونا لغرض الحفظ. |
La eficacia en el largo plazo de las zonas protegidas está determinada en grado considerable por efectos marginales, especialmente en lo referente a la conservación, la explotación furtiva y otras amenazas. | UN | وفعالية المناطق المحمية في اﻷجل الطويل تحددها الى حد بعيد الآثار الحافية، لاسيما فيما يتعلق بتحويل استعمال تلك اﻷراضي والتعدي عليها، الى غير ذلك من اﻷخطار. |
Las zonas protegidas representan el 11,5% del territorio lituano. | UN | وتغطي المناطق المحمية ١١,٥ في المائة من اﻷراضي الليتوانية. |
Varios países están fortaleciendo las zonas protegidas y estableciendo genotecas, especialmente en relación con las zonas boscosas. | UN | وتقوم عدة بلدان بتعزيز المناطق المحمية وإنشاء مصارف للجينات، خاصة فيما يتعلق بمناطق الغابات. |
Este proceso se ha iniciado con la elaboración de legislación y estrategias, supervisión y mejoras en los sistemas de zonas protegidas. | UN | وقد بدأت هذه العملية بتطوير تشريعي واستراتيجي ورصد وتحسين النظم في المناطق المحمية. |
Este aspecto se puede abordar creando corredores biológicos entre las áreas protegidas. | UN | ويمكن معالجة هذا الوضع بإنشاء ممرات بيولوجية بين المناطق المحمية. |
Plan de Acción para la conservación y desarrollo de los recursos de áreas protegidas del istmo centroamericano | UN | خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى |
119. El Relator Especial sigue profundamente preocupado porque en las áreas protegidas por las Naciones Unidas persiste la práctica de la " depuración étnica " . | UN | ٩١١ ـ وما زال المقرر الخاص شديد القلق ﻷن " التطهير العرقي " ما زال مستمرا في المناطق المحمية بقوات اﻷمم المتحدة. |
:: Publicación de 1992 protected areas of the World | UN | :: منشور صدر في عام 1992 بعنوان المناطق المحمية في العالم |
En el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, hemos previsto establecer una red nacional de espacios protegidos que cubran el 10% del territorio nacional. | UN | وفي إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ننوي أيضا إنشاء شبكة وطنية من المناطق المحمية تغطي ١٠ في المائة من أراضينا الوطنية. |
Aproximadamente el 8% de los bosques del mundo están actualmente incluidos en alguna zona protegida. | UN | ويدخل ما تبلغ نسبته ٨ في المائة من غابات العالم في الوقت الحاضر في المناطق المحمية. |
i) Para las zonas protegidas menos extensas, insistir más en la creación de zonas de amortiguación a fin de que desvíen las presiones sobre estas zonas protegidas sin atraer asentamientos ni invasiones adicionales; | UN | ' ١ ' إيلاء مزيد من التركيز، في حالة المناطق المحمية الصغيرة، على استحداث مناطق عازلة قادرة على صرف الضغوط عن المناطق المحمية دون جذب مستوطنات أو تجاوزات إضافية؛ |
Harmattan de París ha aceptado publicar un informe sobre los resguardos de Francia. | UN | وقد وافقت مؤسسة لارمتان l ' Harmattan الباريسية على نشر تقرير عن المناطق المحمية في فرنسا. |
La adecuación de las áreas protegidas entraña la consideración del tamaño del área protegida individual, así como del número total de zonas protegidas. | UN | تشمل كفاية المناطق المحمية إيلاء الاعتبار لحجم المنطقة المحمية الفردية فضلا عن مجموع عدد المناطق المحمية. |
De hecho, las zonas marinas protegidas cumplen mejor su cometido cuando se establecen en el contexto de un plan de ordenación integrada. | UN | وتحقق المناطق المحمية البحرية أحسن النتائج عندما تكون في سياق خطة إدارية متكاملة. |