| Este evento debía reforzar el debate internacional sobre la promoción de infraestructuras nacionales y regionales armonizadas para el comercio y la eficiencia comercial. | UN | ويجب أن يؤدي هذا الحدث إلى تعزيز المناقشة الدولية المتعلقة بتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية المتناسقة للتجارة وللكفاءة في التجارة. |
| El debate internacional en el Consejo de Seguridad acerca de las armas de destrucción en masa puso de relieve la importancia de una verificación plena y eficaz. | UN | وقد أبرزت المناقشة الدولية التي جرت في إطار مجلس الأمن بشأن أسلحة الدمار الشامل أهمية التحقق التام والفعال. |
| Suiza ha seguido de cerca el debate internacional con relación a la movilización de nuevos recursos para el desarrollo, y ha examinado en detalle las diferentes propuestas formuladas. | UN | وتابعت سويسرا عن كثب المناقشة الدولية المتعلقة بالموارد الجديدة للتنمية، وقد درسنا بالتفصيل مختلف المقترحات التي قدمت. |
| Los pequeños Estados pueden ofrecer modelos de mejores prácticas e ideas creativas de las cuales podría beneficiarse el debate internacional sobre desarrollo, paz, seguridad y derechos humanos. | UN | وفي وسع الدول الصغيرة أن تقدم نماذج لأفضل الممارسات وأفكارا مبتكرة يمكن أن تستفيد منها المناقشة الدولية بشأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
| La gestión pública y la democratización, el desarrollo sostenible y la consolidación de la paz cobran día a día mayor espacio en los debates internacionales. | UN | وينال الحكم السليم وإشاعــة الديمقراطية والتنمية المستدامة وتوطيد السلام شهرة أكبر في المناقشة الدولية يوما بعد يوم. |
| A medida que se acerca 2009, plazo establecido para las negociaciones, es probable que se intensifique el debate internacional. | UN | وإذ نقترب من الموعد النهائي لإجراء المفاوضات المحدد في عام 2009، من المرجح أن تزداد حدة المناقشة الدولية. |
| Parece lógico iniciar un debate internacional sobre el problema de los suministros energéticos como primer paso en esa dirección. | UN | ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه. |
| Asimismo, observa con interés la reanudación del debate internacional sobre las maneras de hacer avanzar los objetivos del Tratado. | UN | ولاحظ مع الاهتمام تجدد المناقشة الدولية بشأن طرق النهوض بأهداف المعاهدة. |
| Nos alientan los indicios positivos de un debate internacional vigorizado sobre el desarme general en 2010. | UN | ومما يشجعنا المؤشرات الإيجابية على تنشيط المناقشة الدولية بشأن نزع السلاح العالمي في 2010. |
| El debate internacional sobre dichos planteamientos multilaterales no ha tenido aún resultados tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |
| El debate internacional sobre dichos planteamientos multilaterales no ha tenido aún resultados tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |
| Al mismo tiempo, reconocemos la valiosa contribución que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) está haciendo al debate internacional y a centrar la atención del mundo sobre la creación de oportunidades para la participación del pueblo en todos los niveles de desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاتـه، نود الاعتراف بالاسهام القيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المناقشة الدولية وفي تركيز اهتمام العالــم علــى الفرص المتزايدة لمشاركة اﻷفــراد فـــي جميــع مستويات التنمية. |
| Se precisa un debate internacional continuo y amplio al objeto de establecer un consenso que funcione y una asociación sobre esas cuestiones. | UN | إن المناقشة الدولية الواسعة المتواصلة من أجل بلوغ توافق في اﻵراء وشراكة يكونان قابلين للتطبيق العملي بصدد هذه القضايا، أمر مطلوب. |
| Por eso esperamos que el debate internacional preparatorio sobre las cuestiones críticas del desarrollo y la democratización no se quede en una repetición de posiciones ya conocidas. | UN | ومن ثم نأمل أن تتجاوز المناقشة الدولية التحضيرية بشأن المسائل الهامة للتنمية وإقامــة الديمقراطيــة تكرار المواقف المعروفــة سلفــا. |
| Varios oradores calificaron esos seminarios de decisivos en el debate internacional sobre las comunicaciones, y muchos expresaron interés en el seminario que se iba a celebrar en la región árabe en Sana en enero de 1996. | UN | ووصف عدة متكلمين تلك الحلقات الدراسية بأنها " نقاط تحول " في المناقشة الدولية المتعلقة بالاتصالات، وتطلع كثيرون الى الحلقة الدراسية المزمع عقدها للمنطقة العربية في صنعاء في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
| Al mismo tiempo, los medios de comunicación, especialmente mediante las inmensamente poderosas imágenes de la televisión y las películas, tienen la capacidad de establecer las condiciones del debate internacional y dar forma a la opinión pública mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، تملك وسائط اﻹعلام نفسها، وبخاصة من خلال الصور التلفزيونية واﻷفلام المؤثرة جدا، القدرة على تحديد شروط المناقشة الدولية وتشكيل الرأي العام العالمي. |
| Los temas que se plantean en el debate internacional sobre la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos son estimulantes y constituyen un desafío. | UN | إن القضايا المثارة في المناقشة الدولية بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، تمثل عاملا حفازا ومثيرا للتحدي. |
| La Declaración y Programa de Acción de Copenhague, y particularmente sus 10 compromisos, situaron los aspectos económicos y políticos en el centro del debate internacional. | UN | وقد جعل إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، ولا سيما التزاماته العشرة من المسائل الاقتصادية والسياسية نقطة تركيز المناقشة الدولية. |
| En opinión de la Unión Europea, muchos temas que aparecen en el programa de la Primera Comisión merecen nuestra atención anual, debido a los importantes acontecimientos de que somos testigos y a la dinámica de los debates internacionales al respecto. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن العديد من البنود التي تظهر على جدول أعمال اللجنة اﻷولى تستوجب عنايتنا السنوية، نظرا للتطورات الهامة التي نشهدها وديناميات المناقشة الدولية بشأن هذه البنود. |
| La mayoría de las ONG que intervinieron en los debates internacionales sobre políticas forestales cree que los diálogos de múltiples interesados son vehículos inadecuados para encauzar las opiniones de la sociedad civil. | UN | إن معظم المنظمات غير الحكومية المشاركة في المناقشة الدولية بشأن سياسات الغابات تعتقد أن عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين ليست بالوسائل الملائمة التي يمكن من خلالها نقل آراء المجتمع المدني. |
| La mayoría de las organizaciones no gubernamentales y organizaciones de pueblos indígenas que intervinieron en los debates internacionales sobre políticas forestales cree que los diálogos de múltiples interesados son vehículos inadecuados para encauzar las opiniones de la sociedad civil. | UN | وترى معظم المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية المشاركة في المناقشة الدولية بشأن السياسات المتعلقة بالغابات أن الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين ليست وسائل ملائمة يمكن من خلالها التعبير عن آراء المجتمع المدني. |
| Se debe intensificar el diálogo internacional sobre un sistema mundial de reglamentación financiera, basado en normas internacionales que inspiren confianza. | UN | ومن الضروري الآن تكثيف المناقشة الدولية المتعلقة بإيجاد نظام عالمي للتنظيم المالي يقوم على قواعد دولية موثوق بها. |