"المنبوذة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • registradas
        
    • desfavorecidas
        
    • parias
        
    • paria
        
    • adivasis
        
    • marginadas
        
    • desechados
        
    • marginados
        
    • intocables
        
    • de la mano de
        
    • miembros de castas
        
    Los grupos socialmente desfavorecidos incluyen las castas registradas, las tribus registradas y otras clases atrasadas. UN 92 - وتتألف المجموعات المحرومة اجتماعياً من الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة وسائر الفئات المتخلفة.
    El 81% de la población de las castas registradas vive en las zonas rurales de la India. UN ويعيش 81 في المائة من أفراد الطوائف المنبوذة في أرياف الهند.
    N. Castas y tribus desfavorecidas y minorías UN نون- الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة والأقليات
    i) Establecer a nivel estatal comisarías especiales de policía y células de protección de las castas y las tribus desfavorecidas; UN الخلية ومخافر الشرطة الخاصة المعنية بحماية الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة؛
    Acorralemos a más de estos parias callejeros. Open Subtitles دعنا نجرب ونجمع المزيد .من هذه الكلاب المنبوذة
    El Estado en que vive " la nación paria " ha sido declarado " agresor " , con el fin de que se pudiera eliminar al " paria " de la Asamblea General de las Naciones Unidas, la CSCE y demás organizaciones internacionales. UN وأصبحت الدولة التي تعيش فيها " اﻷمة المنبوذة " تعتبر " معتدية " حتى يتسنى التخلص من هذه " المنبوذة " في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وفي منظمات دولية أخرى.
    En particular, exhorta al Estado Parte a que examine y vigile el cumplimiento de las disposiciones de la Convención respecto de las mujeres dalit y las pertenecientes a tribus adivasis, clases excluidas y grupos minoritarios en todos los sectores. UN وتطلب إلى الدولة الطرف على وجه الخصوص مراجعة ورصد الامتثال لأحكام الاتفاقية في ما يتعلق بالنساء من الطبقات والقبائل المنبوذة والفئات المتخلفة والأقليات في جميع القطاعات.
    60. De acuerdo con la profesora Samad, los midgan-madhiban y miembros de otras comunidades marginadas hacen frente a discriminación, abusos y ataques constantes por parte de miembros de los clanes dominantes incluso en los campamentos de refugiados. UN 60- ووفقاً للبروفسورة صمد، فإن الميدغان - المادهيبان وأفراد الجماعات المنبوذة الأخرى يتعرضون باستمرار للتمييز وسوء المعاملة والاعتداء من قِبل أبناء العشائر المهيمنة حتى في معسكرات اللاجئين.
    :: Se han flexibilizado las normas para constituir escuelas primarias destinadas a las castas y tribus registradas. UN :: ويتم التساهل في معايير فتح المدارس الابتدائية لصالح الطوائف والقبائل المنبوذة.
    :: Se reservan puestos para las castas y tribus registradas en los centros de enseñanza superior del Gobierno central. UN :: حجز مقاعد لأفراد الطوائف والقبائل المنبوذة في مؤسسات الحكومة المركزية للتعليم العالي.
    :: Se reservan becas exclusivamente para estudiantes de las castas y tribus registradas en el marco del Plan Nacional de Búsqueda de Talentos. UN :: الاحتفاظ بمنح دراسية في إطار المشروع الوطني للبحث عن المواهب، تخصص بصورة حصرية للتلاميذ المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة.
    El 60% de la asignación total efectuada durante un ejercicio financiero se utiliza para construir viviendas para los miembros de las castas y tribus registradas. UN ومن المقرر أن يُستخدَم 60 في المائة من المخصصات الإجمالية خلال السنة المالية لأغراض تشييد وحدات سكنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة.
    No obstante, el número de mujeres de castas y tribus registradas incluidas en esas categorías sigue siendo muy escaso. UN بيد أن عدد النساء المنتميات إلى الطوائف والقبائل المنبوذة في هاتين الفئتين لا يكاد يُذكَر.
    Se han establecido alojamientos para niñas de las castas registradas a fin de darles facilidades para que prosigan su educación más allá del nivel superior de la enseñanza primaria. UN وقد تم تشييد دور السكن الداخلي لبنات الطوائف المنبوذة ليتيسر لهن متابعة تعليمهن فوق المرحلة الابتدائية العليا.
    También hay programas de desarrollo educativo paralelos para personas y estudiantes pertenecientes a las tribus desfavorecidas. UN وهناك مشاريع أخرى موازية في مجال التطوير التعليمي لفائدة المرشحين والطلاب المنتمين إلى القبائل المنبوذة كذلك.
    La Corporación Nacional de Financiación y Desarrollo de las Tribus desfavorecidas tiene las mismas funciones que la dedicada a las castas y sus beneficiarios son los miembros de esas tribus. UN وتقوم المؤسسة الوطنية لتمويل وتنمية القبائل المنبوذة بالشيء ذاته لفائدة القبائل المنبوذة.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para aplicar las leyes y programas adoptados para poner fin al trabajo en régimen de servidumbre y a la discriminación contra los grupos marginados, tales como las castas desfavorecidas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها المبذولة لتنفيذ القوانين والبرامج المعتمدة لوضع حد لعمل السخرة والتمييز ضد المجموعات المهمشة مثل أفراد الطبقات المنبوذة.
    Hicieron votos por que en ese plan se incluyeran medidas para combatir las graves violaciones de los derechos de los dalit y se ampliaran las estadísticas existentes sobre las castas desfavorecidas. UN وقالت إنها تتطلع إلى تضمين هذه الخطة تدابير لمكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق أفراد الطبقة الدنيا في المجتمع ولتوسيع وتحسين الإحصاءات الحالية المتعلقة بالطبقات المنبوذة.
    Presentación de la declaración sobre: la discriminación basada en el trabajo y la ascendencia: los clanes " parias " de Midgan/Madhiban de Somalia. UN عرض بشأن: التمييز القائم على أساس العمل والسلالة: عشائر الميدغان/الماديبان " المنبوذة " في الصومال.
    A veces entre los desechos municipales se encuentran algunos de estos productos y aparatos desechados; UN وقد ينتهي المطاف ببعض هذه المنتجات والأجهزة المنبوذة في النفايات البلدية؛
    En el norte de Gujarat (India) por ejemplo, la Orden ofrece educación preescolar y una comida diaria a los niños de la denominada casta de intocables a quienes se discrimina tradicionalmente. UN وفي شمال جوجارات، الهند، مثلا، يوفر النظام التعليم قبل المدرسي ويقدم وجبة يوميا إلى الأطفال فيما يسمى بالطوائف المنبوذة التي يتم التمييز ضدها تقليديا.
    Salgo a examinar una cantera de mármol en Tuckahoe, en un lugar olvidado de la mano de Dios. Open Subtitles لفحص مقلع حجارة الرخام في توكاهو لأجل كل الأماكن المنبوذة
    Aunque el porcentaje de miembros de castas registradas en el IAS y en el IPS disminuyó entre 1996 y 2000, el número real aumentó durante ese mismo período. UN وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للطوائف المنبوذة في الخدمة الإدارية الهندية وخدمة الشرطة الهندية قد انخفضت بين عامي 1996 و 2000، فإن العدد الفعلي للأفراد قد ازداد خلال الفترة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus