"المنتشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplegadas
        
    • desplegados
        
    • desplegada
        
    • desplegado
        
    • distribuidos
        
    • generalizada
        
    • generalizadas
        
    • generalizados
        
    • despliegue
        
    • la
        
    • prevalentes
        
    • dispersos
        
    • generalizado
        
    • situados
        
    • distribuidas
        
    También trataremos de incluir en las reducciones futuras las armas no estratégicas y no desplegadas. UN وسنسعى أيضاً إلى إدراج الأسلحة غير الاستراتيجية وغير المنتشرة في عمليات الخفض المستقبلية.
    Las posiciones militares gubernamentales desplegadas en las aldeas alauitas bombardean la zona circundante. UN وتقصف المواقعُ العسكرية الحكومية المنتشرة داخل القرى العلوية المنطقة المحيطة بها.
    Ello se podrá lograr más fácilmente mediante actividades realizadas por los países donantes en conjunción con unidades desplegadas en determinadas regiones. UN وأفضل سبيل لتحقيق هذا هو اضطلاع الدول المانحة ببعض اﻷنشطة بالاشتراك مع الوحدات المنتشرة في مناطق معينة.
    Según una evaluación realizada por la UNSOA, en los contingentes desplegados en Mogadiscio había un déficit de radios seguros. UN وبناء على تقييم للمكتب، كان ثمة نقص في أجهزة الراديو المأمونة داخل الوحدات المنتشرة في مقديشو.
    Se comenzará a construir campamentos, pero solo para los batallones desplegados durante los 18 primeros meses de las operaciones. UN وسيبدأ بناء المعسكرات ولكنه سيكون مقصورا على الكتائب المنتشرة في الأشهر الثمانية عشر الأولى من العمليات.
    Fondo fiduciario de apoyo a la fuerza multinacional desplegada en Timor Oriental UN صندوق استئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات المنتشرة في تيمور الشرقية
    Mientras se intensifica la tensión en Kosovo, las tropas yugoslavas desplegadas sobre el terreno son cinco veces más numerosas de lo acordado. UN ومع تصاعد حدة التوتر في كوسوفو، يتجاوز عدد القوات اليوغوسلافية المنتشرة في الميدان خمسة أضعاف المستوى المتفق عليه.
    Lamentablemente, no podemos dejar de observar que las fuerzas internacionales desplegadas en Kosovo no están haciendo frente a la ola de terror que se ha desatado en esa región. UN ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم.
    Tal liberación no trajo consigo, sin embargo, una reducción de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia desplegadas en la zona. UN على أن إطلاق سراحهم لم يؤد إلى خفض قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المنتشرة في شتى أنحاء المنطقة.
    Por esa misma razón, también es necesaria una gran cooperación entre otras misiones de la OSCE desplegadas en toda la Europa sudoriental. UN ولنفس الأسباب يلزم أيضا وجود تعاون قوي فيما بين بعثات المنظمة المنتشرة في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا.
    Se deben retirar al interior del propio territorio todas las armas nucleares desplegadas en el exterior. UN وينبغي لها إعادة جميع الأسلحة النووية المنتشرة خارج أقاليمها.
    la mayor parte de las fuerzas de Etiopía que están desplegadas actualmente en la zona fronteriza parecen estar en posición defensiva. UN وتلتزم على ما يبدو معظم القوات الإثيوبية المنتشرة حاليا في المنطقة الحدودية موقف الدفاع.
    la distribución del agua a los soldados desplegados es responsabilidad de las unidades a que pertenecen. UN أما توزيع المياه على العناصر المنتشرة فهو من مسؤوليات الوحدات التي تتبعها هذه العناصر.
    Según la información proporcionada, en cada casa Kobe cabrían hasta cuatro personas, lo que parece demostrar que tal vez se sobreestimaron demasiados rubros, como las casas Kobe, sin haber tenido presente como correspondía el número de efectivos desplegados en la zona de la misión. UN وعلمت اللجنة أن كل منزل من منازل كوبي يمكن أن يستوعب 4 أشخاص. وبالتالي يبدو أن هناك مبالغة في عدد من البنود المطلوبة مثل منازل كوبي إذ أنه لم يوضع في الاعتبار عدد القوات المنتشرة في منطقة البعثة.
    Con modesto orgullo podemos decir que de 57.000 efectivos desplegados, se detectaron sólo tres casos seropositivos. UN ونشعر بقدر من الفخر لأن من بين القوات المنتشرة التي يبلغ قوامها 000 57 لم تكتشف إلا 3 حالات من الإصابة بهذا الفيروس.
    MINUEE Fondo Fiduciario para apoyar la fuerza multinacional desplegada en Timor Oriental UN الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات المنتشرة في تيمور الشرقية
    Eso implica contribuir a las operaciones y misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en África y otros continentes, incluidas las que se han desplegado en Darfur y el Líbano. UN وذلك يشمل الإسهام في عمليات وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا وغيرها، بما فيها تلك المنتشرة في دارفور ولبنان.
    Las iglesias y los grupos de mujeres se ocupan de los jardines de infancia distribuidos en las zonas rurales. UN تدير الكنائس ومجموعات المرأة رياض الأطفال المنتشرة في المناطق الريفية.
    Esta práctica generalizada constituye actualmente un problema creciente para el empoderamiento de las mujeres rurales. UN وتشكل هذه الممارسة المنتشرة على نطاق واسع تحديا راهنا ومتناميا في وجه تمكين المرأة الريفية.
    Las violaciones generalizadas de los derechos humanos, con inclusión de los derechos de las minorías, generan inestabilidad y conflicto. UN فالانتهاكات المنتشرة لحقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، تولد عدم الاستقرار والنزاعات.
    Durante el período que se examina se redujo el volumen del programa, de 12 oficiales a cuatro, en respuesta a la disminución de los casos generalizados de enfrentamiento en la Ribera Occidental que habían caracterizado los últimos años. UN لكن حجم البرنامج تقلص تدريجا خلال السنة المستعرضة من ١٢ مسؤولا إلى أربعة مسؤولين، نظرا لتناقص المواجهات المنتشرة في الضفة الغربية، والتي كانت قد ميﱠزت السنوات اﻷخيرة.
    En las unidades de despliegue territorial la actividad de investigación es casi inexistente, ya que del 15% del total del personal que está asignado a tareas de investigación, 75% realiza tareas como diligenciador dentro de las unidades y no en el terreno. UN ففي الوحدات المنتشرة في اﻷقاليم، تكاد تكون أنشطة التحقيق غير موجودة. إذ أن ١٥ في المائة من مجموع القوة يقومون بمهام التحقيق، ومن بينهم ٧٥ في المائة يقومون بمهام داخل الوحدات، لا على أرض الواقع.
    Adopción de estrategias adecuadas de lucha contra las enfermedades prevalentes UN :: التصدي للأمراض المنتشرة على النحو الواجب.
    Los eclipses de todo tipo han demostrado ser claves para desbloquear muchos de los secretos dispersos a través del universo. Open Subtitles أثبتت كل أنواع الكسوف أنه مفتاح للكشف عن العديد من الأسرار المنتشرة في جميع أنحاء الكون
    la violencia asociada con la exclusión social es un problema generalizado en las sociedades de América Latina y del Caribe. UN ويعد سياق العنف المرتبط بالاستبعاد الاجتماعي من بين المشاكل المنتشرة في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    la empresa opera a través de sus centros de distribución situados en las principales ciudades y regiones y en algunos de los distritos más grandes. UN وتقوم المؤسسة بممارسة نشاطاتها من خلال مراكزها التوزيعية المنتشرة في مراكز المدن والمناطق وبعض النواحي الكبيرة.
    El Gobierno central y los gobiernos estatales ratifican la creación de iglesias y sus gastos, así como la enseñanza de las asignaturas conexas de religión cristiana en las escuelas cristianas distribuidas por todo el territorio del Sudán. UN وتقوم الحكومة المركزية والولائية بالتصديق على إنشاء الكنائس والصرف عليها وتدريس المواد ذات الصلة بالديانة المسيحية في المدارس المسيحية المنتشرة في أنحاء السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus