se prevé que la aplicación del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. | UN | ومن المنتظر أن تحدث الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا. |
se prevé que la ejecución del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. | UN | ومن المنتظر أن تنتج الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا. |
se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. | UN | ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات. |
se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. | UN | ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب. |
se prevé que los gastos de viaje de los funcionarios pertinentes de las Naciones Unidas ascenderán a aproximadamente 2.800 dólares por viaje. | UN | ومن المنتظر أن تكون تكاليف السفر لأي موظف معني من موظفي الأمم المتحدة، نحو 800 2 دولار لكل رحلة. |
se prevé que los gastos de la Oficina hasta el final de 2002 excedan en 8.200 dólares la consignación aprobada. | UN | ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار. |
se prevé que la segunda etapa comenzará a principios de la primavera. | UN | ومن المنتظر أن تبدأ المرحلة الثانية في مطلع فصل الربيع. |
se prevé que el Comité tendrá ante sí una solicitud de observaciones en el 31° período de sesiones. | UN | ومن المنتظر أن يكون هذا الطلب على التعليقات معروضا على اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين. |
se prevé que quizás aumente el riesgo de que los elementos hostiles al Tribunal utilicen medios violentos para perturbar su labor. | UN | ومن المنتظر أن يتزايد عامل الخطورة بإمكانية قيام عناصر معادية للمحكمة باللجوء إلى استعمال أساليب العنف لتعطيل أعمالها. |
se prevé que la Alta Comisionada realice una visita el año siguiente. | UN | ومن المنتظر أن تقوم المفوضة السامية بزيارة البلد العام المقبل. |
La reunión de datos en esta región se espera que continúe en 2006. | UN | ومن المنتظر أن تستمر المنطقة في جمع البيانات في عام 2006. |
Por consiguiente, se espera que el déficit de fondos para las elecciones se reduzca en unos 7 millones. | UN | ونتيجة لذلك، من المنتظر أن تنخفض الفجوة المالية المتعلقة بالانتخابات إلى حوالي 7 ملايين دولار. |
se espera que crezcan aún más drásticamente. | TED | ومن المنتظر أن يتواصل ازدياده اطراديًا. |
En 1993 el ACNUR hizo progresos en relación con la firma de un acuerdo interinstitucional de amplio alcance con la OIM, y se espera que su versión definitiva se termine en 1994. | UN | وحققت المفوضية تقدما خلال ٣٩٩١ باتجاه ابرام اتفاق بعيد المدى مشترك بين الوكالات مع المنظمة الدولية للهجرة، من المنتظر أن يوضع في شكله النهائي في غضون ٤٩٩١. |
En este contexto, se espera que la mayoría de los recursos para la aplicación del Programa de Acción provengan de las pequeñas islas. | UN | وفي هذا السياق، فإن من المنتظر أن تنشأ من داخل الجزر الصغيرة معظم الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
se esperaba que el contrato se firmara en 1993 y que la construcción empezara inmediatamente después. | UN | وكان من المنتظر أن يتم توقيع عقد العمل في عام ١٩٩٣ ، وأن يبدأ البناء بعد ذلك. |
La reorganización introducida debería aumentar la eficiencia y eficacia del Programa. | UN | ومن المنتظر أن تؤدي إعادة التنظيم المعمول بها إلى تحسين كفاءة وفعالية البرنامج. |
se preveía que las divisas necesarias se conseguirían gracias a economías en importaciones de combustible. | UN | وكان من المنتظر أن يتولد القطع اﻷجنبي اللازم من خلال الوفورات في مستوردات الوقود. |
se prevén dos grandes etapas que permitirán llevar a cabo eficazmente la operación: | UN | ومن المنتظر أن تكون هناك مرحلتان ستسمحان بالقيام بهذه العملية على نحو فعال: |
Se trata de una licitación para explotar el yacimiento aurífero de El Pato que debía publicarse en 1993. | UN | ومن المنتظر أن تصدر هذه النشرة، التي تمثل دعوة لتقديم العطاءات من أجل تطوير رواسب الذهب بمنطقة الباتو، في عام ١٩٩٣. |
Es probable que abarque la mayor parte del período del mandato. | UN | ومن المنتظر أن يستغرق ذلك معظم مدة الولاية. |
está previsto que todos los grupos terminen su trabajo en los próximos meses, cumpliendo un calendario previamente establecido. | UN | ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع. |
Se han confirmado promesas relativas a un contingente de 56 personas más, que deberá llegar en los próximos 10 días. | UN | وثمة وعود أكيدة بتدبير ٥٦ شخصا آخر من المنتظر أن يصلوا في غضون اﻷيام العشرة القادمة. |
Más del 60% de los jóvenes del mundo viven en Asia, y para el año 2025 cabe esperar que se eleve al 89%. | UN | ويعيش أكثر من ٠٦ في المائة من شباب العالم في آسيا، ومن المنتظر أن تصل هذه النسبة إلى ٩٨ في المائة بحلول عام ٥٢٠٢. |
estaba previsto que el manual de adquisiciones de la ONUDI apareciera en el primer semestre de 2007. | UN | من المنتظر أن يصدر دليل اليونيدو الخاص بالاشتراء في النصف الأول من عام 2007. |