"المنتظر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se prevé que
        
    • se espera que
        
    • se esperaba que
        
    • debería
        
    • se preveía que
        
    • se prevén
        
    • debía
        
    • probable que
        
    • está previsto que
        
    • deberá
        
    • cabe esperar que
        
    • estaba previsto que
        
    se prevé que la aplicación del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. UN ومن المنتظر أن تحدث الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا.
    se prevé que la ejecución del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. UN ومن المنتظر أن تنتج الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا.
    se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. UN ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات.
    se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. UN ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    se prevé que los gastos de viaje de los funcionarios pertinentes de las Naciones Unidas ascenderán a aproximadamente 2.800 dólares por viaje. UN ومن المنتظر أن تكون تكاليف السفر لأي موظف معني من موظفي الأمم المتحدة، نحو 800 2 دولار لكل رحلة.
    se prevé que los gastos de la Oficina hasta el final de 2002 excedan en 8.200 dólares la consignación aprobada. UN ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار.
    se prevé que la segunda etapa comenzará a principios de la primavera. UN ومن المنتظر أن تبدأ المرحلة الثانية في مطلع فصل الربيع.
    se prevé que el Comité tendrá ante sí una solicitud de observaciones en el 31° período de sesiones. UN ومن المنتظر أن يكون هذا الطلب على التعليقات معروضا على اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين.
    se prevé que quizás aumente el riesgo de que los elementos hostiles al Tribunal utilicen medios violentos para perturbar su labor. UN ومن المنتظر أن يتزايد عامل الخطورة بإمكانية قيام عناصر معادية للمحكمة باللجوء إلى استعمال أساليب العنف لتعطيل أعمالها.
    se prevé que la Alta Comisionada realice una visita el año siguiente. UN ومن المنتظر أن تقوم المفوضة السامية بزيارة البلد العام المقبل.
    La reunión de datos en esta región se espera que continúe en 2006. UN ومن المنتظر أن تستمر المنطقة في جمع البيانات في عام 2006.
    Por consiguiente, se espera que el déficit de fondos para las elecciones se reduzca en unos 7 millones. UN ونتيجة لذلك، من المنتظر أن تنخفض الفجوة المالية المتعلقة بالانتخابات إلى حوالي 7 ملايين دولار.
    se espera que crezcan aún más drásticamente. TED ومن المنتظر أن يتواصل ازدياده اطراديًا.
    En 1993 el ACNUR hizo progresos en relación con la firma de un acuerdo interinstitucional de amplio alcance con la OIM, y se espera que su versión definitiva se termine en 1994. UN وحققت المفوضية تقدما خلال ٣٩٩١ باتجاه ابرام اتفاق بعيد المدى مشترك بين الوكالات مع المنظمة الدولية للهجرة، من المنتظر أن يوضع في شكله النهائي في غضون ٤٩٩١.
    En este contexto, se espera que la mayoría de los recursos para la aplicación del Programa de Acción provengan de las pequeñas islas. UN وفي هذا السياق، فإن من المنتظر أن تنشأ من داخل الجزر الصغيرة معظم الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    se esperaba que el contrato se firmara en 1993 y que la construcción empezara inmediatamente después. UN وكان من المنتظر أن يتم توقيع عقد العمل في عام ١٩٩٣ ، وأن يبدأ البناء بعد ذلك.
    La reorganización introducida debería aumentar la eficiencia y eficacia del Programa. UN ومن المنتظر أن تؤدي إعادة التنظيم المعمول بها إلى تحسين كفاءة وفعالية البرنامج.
    se preveía que las divisas necesarias se conseguirían gracias a economías en importaciones de combustible. UN وكان من المنتظر أن يتولد القطع اﻷجنبي اللازم من خلال الوفورات في مستوردات الوقود.
    se prevén dos grandes etapas que permitirán llevar a cabo eficazmente la operación: UN ومن المنتظر أن تكون هناك مرحلتان ستسمحان بالقيام بهذه العملية على نحو فعال:
    Se trata de una licitación para explotar el yacimiento aurífero de El Pato que debía publicarse en 1993. UN ومن المنتظر أن تصدر هذه النشرة، التي تمثل دعوة لتقديم العطاءات من أجل تطوير رواسب الذهب بمنطقة الباتو، في عام ١٩٩٣.
    Es probable que abarque la mayor parte del período del mandato. UN ومن المنتظر أن يستغرق ذلك معظم مدة الولاية.
    está previsto que todos los grupos terminen su trabajo en los próximos meses, cumpliendo un calendario previamente establecido. UN ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع.
    Se han confirmado promesas relativas a un contingente de 56 personas más, que deberá llegar en los próximos 10 días. UN وثمة وعود أكيدة بتدبير ٥٦ شخصا آخر من المنتظر أن يصلوا في غضون اﻷيام العشرة القادمة.
    Más del 60% de los jóvenes del mundo viven en Asia, y para el año 2025 cabe esperar que se eleve al 89%. UN ويعيش أكثر من ٠٦ في المائة من شباب العالم في آسيا، ومن المنتظر أن تصل هذه النسبة إلى ٩٨ في المائة بحلول عام ٥٢٠٢.
    estaba previsto que el manual de adquisiciones de la ONUDI apareciera en el primer semestre de 2007. UN من المنتظر أن يصدر دليل اليونيدو الخاص بالاشتراء في النصف الأول من عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more