En todo el mundo la inmensa mayoría de los trabajadores domésticos son mujeres. | UN | وفي كل أنحاء العالم نجد أن معظم العمال المنزليين من النساء. |
A veces, los empleadores ni siquiera tienen que inscribir en registros a los trabajadores domésticos que viven en su domicilio. | UN | وفي بعض الأحيان، لا يكون صاحب العمل مرغماً حتى على تسجيل العمال المنزليين الذين يعيشون في بيته. |
Todavía queda trabajo por hacer, y repite que el tema de los trabajadores domésticos figurará en su programa. | UN | وما زال ينبغي القيام بالكثير، مشدداً على أن مسألة العمال المنزليين ستبقى على جدول أعماله. |
A menudo, por ejemplo, se restringe la libertad de los trabajadores domésticos migratorios para sindicarse en defensa de sus derechos laborales. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال. |
Convenio Nº 189 de la OIT sobre las trabajadoras y los trabajadores domésticos | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمل اللائق للعمال المنزليين |
Mencionó la reglamentación sobre los trabajadores domésticos. | UN | وأشارت إلى اللوائح المتعلقة بالعمال المنزليين. |
Existen incentivos fiscales para instalar los nuevos equipos necesarios de aprovechamiento de fuentes renovables de energía para consumidores domésticos. | UN | وتطبق حوافز ضريبية لتركيب المعدات الجديدة اللازمة في استخدام مصادر الطاقة القابلة للتجدد للمستهلكين المنزليين. |
En este sentido, la principal diferencia es si se incluye o no a los trabajadores domésticos asalariados. | UN | وهنا يكمن الاختلاف الرئيسي بشأن إدراج، أو عدم إدراج، العمال المنزليين الذين يتقاضون أجرا. |
Los trabajadores urbanos como, por ejemplo, los empleados domésticos y de comercio, están también excluidos del salario mínimo legal. | UN | ويستثنى أيضا من نظام الأجر الأدنى القانوني العمال الحضريون، مثل الخدم المنزليين وعمال الدكاكين. |
En el caso de la OMI, solamente se conceden visados para empleados domésticos en el momento del primer nombramiento del funcionario. | UN | وفي حالة المنظمة البحرية الدولية، لا تُمنَح تأشيرات دخول للمعاونين المنزليين إلا عند تعيين الموظفين للمرة الأولى. |
Por ejemplo, hemos mejorado nuestro Código Penal para aumentar en un 150% las sanciones por actos de abuso contra trabajadores domésticos extranjeros cometidos por sus empleadores. | UN | ولقد عززنا قانوننا الجزائي مثلا، لنـزيد العقوبات بنسبة مرة ونصف لإساءة معاملة أرباب العمل لعمالهم المنزليين الأجانب. |
La Ley de trabajo y empleo protege a los trabajadores domésticos infantiles, prohibiendo que trabajen largas jornadas y reciban, como ha ocurrido en muchos casos hasta ahora, una remuneración insuficiente. | UN | وقانون العمل والعمالة يحمي الخدام المنزليين الأطفال من العمل ساعات طويلة وتقاضي أجر دون الحد الأدنى المقرر، الأمر الذي مازال الأطفال خاضعين له حتى الآن. |
- La cooperación entre Estados, especialmente respecto de la situación de los trabajadores domésticos migratorios, es importante. | UN | :: إن التعاون بين الدول، ولا سيما فيما يتعلق بأوضاع العمال المنزليين المهاجرين، أمر هام. |
En Europa y en un número creciente de países de América del Sur la mayor proporción de los trabajadores domésticos que viven por su cuenta, a menudo trabajando para más de un empleador. | UN | وفي أوروبا، وكذلك في عدد متزايد من بلدان أمريكا الجنوبية، تعيش نسبة أعلى من العمال المنزليين في بيوتهم الخاصة ويعملون في العادة لدى أكثر من صاحب عمل واحد. |
A pesar de estos obstáculos, los trabajadores domésticos están creando cada vez más organizaciones. | UN | ورغم هذه العقبات يتزايد تشكيل منظمات خاصة للعمال المنزليين. |
23. Debido a los factores de vulnerabilidad mencionados, los trabajadores domésticos a menudo son sometidos a prácticas laborales injustas y explotadoras. | UN | 23- كثيراً ما تؤدي أوجه الضعف المشار إليها إلى وقوع العمال المنزليين ضحية ممارسات أعمال غير منصفة واستغلالية. |
Sin embargo, en los últimos años sólo Jordania ha reformado debidamente su derecho laboral para incluir a los trabajadores domésticos. | UN | ومع ذلك، فإن الأردن هو البلد الوحيد الذي نجح في تعديل قانون العمل في السنوات الأخيرة ليشمل العمال المنزليين. |
Sudáfrica, por ejemplo, ha introducido un salario mínimo para los trabajadores domésticos. | UN | فقد طبقت جنوب أفريقيا، مثلاًً، حداً أدنى للأجور خاصاً بالعمال المنزليين. |
El Departamento de Trabajo también investiga las denuncias contra empleadores de trabajadores extranjeros de servicio doméstico. | UN | كما أن وزارة العمل تحقق في الشكاوى المقامة ضد أرباب عمل المساعدين المنزليين الأجانب. |
Eso se refleja en una incidencia muy alta de la violencia y el abuso en el hogar, el alcoholismo y el suicidio entre las familias indígenas, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ويتجلى ذلك في مظاهر سوء المعاملة والعنف المنزليين التي غدت تتفشى داخل الأسر المعيشية للسكان الأصليين، ولا سيما في الأوساط الحضرية، فضلا عن إدمان الكحول والانتحار. |
El Comité lamenta el hecho de que la ley no instituya una protección adecuada para la mujer en caso de violencia doméstica y rapto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين. |
83. La ley reconoce la situación de las trabajadoras domésticas, las cuales se encuentran amparadas por el Decreto supremo Nº 23-DT de 30 de abril de 1957. | UN | ٣٨- يعترف القانون بحالة العمال المنزليين الذين يوفر لهم الحماية المرسوم العالي رقم 23-DT المؤرخ في ٠٣ نيسان/ابريل ٧٥٩١. |
186. La proporción de personas que trabajan en sus casas es mucho más elevada en zonas no municipales que en las municipales. | UN | 186 - وتزيد نسبة العمال المنزليين المقيمين في المناطق غير البلدية زيادة كبيرة عن نظرائهم المقيمين في مناطق البلديات. |
El Estado aplica todas las medidas tendentes a garantizar el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios que están empleados en el sector doméstico. | UN | وتتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق العمال المنزليين المهاجرين؛ |