Su fracaso podría desequilibrar a toda la región, con la posibilidad de caer en el abismo del nacionalismo agresivo. | UN | ومن الممكن أن يؤدي فشلها الى اختلال ميزان المنطقة بأسرها مما يرميها في أحضان القومية العدوانية. |
Advierte además a los responsables que esos incidentes afectarán negativamente a la paz y la seguridad de toda la región. | UN | كما تحذر مرتكبي تلك الحوادث من مغبة اﻵثار السلبية المترتبة على ذلك في أمن وسلم المنطقة بأسرها. |
Ese país se ha convertido en fuente de inestabilidad para toda la región. | UN | لقد تحول ذلك البلد إلى مصدر لانعدام الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Un Afganistán estable y próspero tendrá sin duda consecuencias positivas en toda la región. | UN | ووجود أفغانستان مستقرة ومزدهرة سيكون لها بالتأكيد تأثير إيجابي على المنطقة بأسرها. |
En Sudáfrica, y en la región en su conjunto, los procesos de democratización han liberado muchos recursos humanos y políticos productivos. | UN | وأدت عمليات إقرار الديمقراطية في جنوب أفريقيا وفي المنطقة بأسرها إلى تحرير حشد من الموارد البشرية والسياسية المنتجة. |
Su unidad de cuidados intensivos es la única en toda la región. | UN | أما وحدة العناية المركَّزة فيه فهي الوحيدة في المنطقة بأسرها. |
Toda reducción de esos servicios podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. | UN | ويمكن أن يؤدي أي تخفيض للخدمات إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Los Ministros subrayaron en particular la necesidad de tratar de preservar la estabilidad y la seguridad dentro de sus países respectivos y a nivel de toda la región. | UN | ويؤكد الوزراء بشدة على ضرورة العمل من أجل صون الاستقرار واﻷمن داخل بلد كل منهم وعلى صعيد المنطقة بأسرها. |
El conflicto continúa amenazando la seguridad y la estabilidad de toda la región. | UN | وهذا الصراع لا يزال يهدد أمن واستقرار المنطقة بأسرها. |
De allí que el estallido de un conflicto por razones puramente geográficas pueda afectar a toda la región. | UN | لهذا، فإن أي اندلاع للنزاع ﻷسباب جغرافية محضة قد يؤثر على المنطقة بأسرها. |
Por consiguiente, Croacia exhorta a que se adopten medidas concretas para restablecer la paz y la estabilidad en toda la región. | UN | ومن ثم فإن كرواتيا تدعو الى اتخاذ تدابير حازمة لاستعادة السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Durante el período de 1989 a 1992, la producción industrial en toda la región disminuyó en más de un 40%. | UN | فخلال الفترة بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٢، انخفض الناتج الصناعي في المنطقة بأسرها بمعدل يربو على ٤٠ في المائة. |
El proceso de integración se extiende a toda la región. | UN | وقد غدت عملية التكامل اﻵن تشمل المنطقة بأسرها. |
Otra zona peligrosa exige una atención inmediata por parte de la Organización si queremos salvar a toda la región de una catástrofe. | UN | ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة. |
Los arreglos regionales de limitación de armas, presentes y futuros, serán una garantía de mucho valor para la seguridad de toda la región. | UN | فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها. |
Reuniones como esa propician el mejoramiento de la atmósfera económica y, por lo tanto, de la política en toda la región. | UN | ومثل هذه الاجتماعات تساعد في تحسين المناخ الاقتصادي، وبالتالي المناخ السياسي في المنطقة بأسرها. |
La escasez de recursos hídricos no afecta sólo a la zonas de los pantanos sino a todo el Iraq y a toda la región. | UN | هذا وإن شحة الموارد المائية لا تؤثر على مناطق اﻷهوار فحسب بل على كافة أرجاء العراق وعلى المنطقة بأسرها. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos sin tardanza a fin de restaurar la paz en toda la región por vía de las negociaciones. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده دون إبطاء لغرض إحلال السلم في المنطقة بأسرها عن طريق المفاوضات. |
Para transformar la región y hacerla estable e interesante, es necesario el surgimiento de la región en su conjunto, comprometida con un nuevo futuro. | UN | ولكي نحول المنطقة ونجعلها مكانا مستقرا وجذابا، نحتاج إلى انبعاث المنطقة بأسرها مع الالتزام بمستقبل جديد. |
" Hay que llevar a cabo una transformación radical y progresiva de las relaciones militares y políticas de toda la zona. | UN | ينبغي إحداث تحول جذري، تدريجي، في الصلات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها. |
Ahora parece más probable que se pueda lograr un arreglo político justo y oportuno de los problemas de la región en general. | UN | فإمكانية إيجاد تسوية سياسية عادلة لمشاكل المنطقة بأسرها في الوقت المناسب تبدو اﻵن أكثر ترجيحا من أي وقت مضى. |
El Consejo está de acuerdo en la importancia de garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina como contribución a la estabilidad de la región en su totalidad. | UN | والمجلس يوافق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك بوصفهما مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها. |
Además, se señaló que toda la región de África occidental dependía de la economía de Nigeria y estaba vinculada a ella, por lo que un perjuicio económico para Nigeria repercutiría en la región entera. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن منطقة غرب افريقيا ككل تعتمد على الاقتصاد النيجيري وتتصل به. وأن إلحاق الضرر بنيجيريا اقتصاديا سيؤثر على المنطقة بأسرها. |
De acuerdo muchachos. Necesitamos buscar en toda el área. ¡Vamos! | Open Subtitles | حسنا يا رجال يجب ان نبحث في المنطقة بأسرها هيا بنا |
La agente Pierce y su equipo buscó por todo el área. | Open Subtitles | العميلة - بيريس و فريقها قاموا بتفتيش المنطقة بأسرها و لم يجدوه أبداً |
Te busca todo el condado de Lincoln. | Open Subtitles | ان المنطقة بأسرها تبحث عنك |