Esta labor se basa en aportes recibidos de organizaciones nacionales e internacionales durante un largo período durante el cual el público pudo formular observaciones, tras lo cual el Comité de patrocinadores de la iniciativa SDMX aprobó la versión 2 en noviembre de 2005. | UN | وارتكزت تلك الجهود على المدخلات الواردة من المنظمات الوطنية والدولية خلال فترة مطولة خصصت لجمع تعليقات الجمهور، مما أدى إلى إقرار لجنة المنظمات الراعية الصيغة 2 في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Sus miembros son nombrados a título individual por cada uno de los patrocinadores. | UN | وتقوم كل منظمة من المنظمات الراعية بتعيين أعضاء في الفريق بصفتهم الشخصية. |
El creciente interés en el Foro se refleja además en el hecho de que el grupo de Organizaciones Patrocinadoras fue mucho más numeroso que en los anteriores. | UN | ويدل كذلك على الاهتمام المتزايد بالمنتدى اتساع مجموعة المنظمات الراعية له عما كانت عليه من قبل. |
En 2005, el UNFPA empezó a desarrollar un marco de control interno y continuará desarrollándolo de manera continuada para hacer que se ajuste en la mayor medida posible a lo establecido en el Comité de Organizaciones Patrocinadoras de la Comisión Nacional sobre los Informes Financieros Fraudulentos (COSO). | UN | وفي عام 2005، بدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع إطار ضوابط داخلية وسيواصل تطويره بشكل مستمر كي تمثل قدر الإمكان للجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي. |
* El Comité de Organizaciones Copatrocinadoras tiene atribuciones limitadas. | UN | :: إن لجنة المنظمات الراعية ليس لها سوى سلطة محدودة. |
Las fuentes de financiación de la Asociación son las cuotas abonadas por los miembros y las contribuciones voluntarias de las organizaciones patrocinadoras. | UN | ومصادر تمويل الرابطة هي رسوم العضوية وتبرعات المنظمات الراعية. |
La cooperación entre los tres sistemas se fomenta mediante un Grupo de copatrocinadores integrado por todas las organizaciones interesadas. | UN | ويجري توطيد التعاون بين اﻷنظمة الثلاثة من خلال فريق مشترك للرعاية يتكون من جميع المنظمات الراعية. |
El Comité de patrocinadores considera que la formulación gradual de definiciones de la estructura de datos y metadatos de ámbitos específicos se basa en la labor tanto de los especialistas en esos ámbitos como de los expertos con experiencia en la iniciativa. | UN | وترى لجنة المنظمات الراعية أن التطوير التدريجي لتعاريف هيكل البيانات وتعاريف هيكل البيانات الفوقية الخاصة بالمجالات يرتكز على العمل الذي يقوم به كل من أخصائيي المجالات والخبراء ذوي الخبرة في المبادرة. |
El Comité de patrocinadores de la iniciativa SDMX está adoptando o examinando algunas medidas prácticas específicas para fomentar una mayor participación de organizaciones de estadística nacionales e internaciones en el desarrollo de la iniciativa. | UN | 10 - تعكف لجنة المنظمات الراعية للمبادرة، في الوقت الراهن، على اتخاذ بعض الخطوات العملية المحددة، أو النظر في اتخاذها بغية تشجيع إشراك المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية بشكل أكبر في أعمال تطوير المبادرة. |
Este grupo estará integrado por organizaciones nacionales e internacionales de estadística que están utilizando o prevén utilizar el marco de la iniciativa SDMX y que están interesadas en proponer al Comité de patrocinadores de la iniciativa cuestiones importantes o estratégicas relativas a los trabajos relacionados con la iniciativa. | UN | 16 - سيتألف هذا الفريق من المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية التي تستخدم أو تعتزم استخدام إطار المبادرة، والتي تهتم باقتراح مسائل مهمة و/أو استراتيجية فيما يتعلق بتطوير المبادرة إلى لجنة المنظمات الراعية للمبادرة. |
los patrocinadores de la iniciativa han establecido normas claras de gobernanza para apoyar la aplicación del SDMX en dominios estadísticos. | UN | ٨ - وضعت المنظمات الراعية للمبادرة قواعد واضحة للحوكمة من أجل دعم تنفيذ المبادرة في الميادين الإحصائية. |
La labor de la Universidad con los organismos especializados de las Naciones Unidas ha seguido los mismos criterios, incluso en relación con la UNESCO, uno de los patrocinadores de la Universidad. | UN | وتطور عمل الجامعة مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة على نفس النسق، ولا سيما فيما يتعلق باليونسكو، وهي من المنظمات الراعية للجامعة. |
los patrocinadores de la iniciativa también están considerando otras maneras de promover la aplicación de sus normas. | UN | 16 - وتفكر المنظمات الراعية للمبادرة أيضا في سبل إضافية يمكن من خلالها الترويج لتنفيذ المبادرة. |
En 2003 el Banco Mundial se sumó al grupo inicial de Organizaciones Patrocinadoras. | UN | وفي عام 2003، انضم البنك الدولي إلى هذه المجموعة من المنظمات الراعية للمبادرة. |
El Banco Mundial se sumó al grupo inicial de Organizaciones Patrocinadoras en 2003. | UN | وانضم البنك الدولي في عام 2003 إلى هذه المجموعة الأولية من المنظمات الراعية للمبادرة. |
El Banco Mundial se sumó al grupo inicial de Organizaciones Patrocinadoras en 2003. | UN | وانضم البنك الدولي في عام 2003 إلى هذه المجموعة الأولية من المنظمات الراعية للمبادرة. |
Se contrató una empresa de contabilidad de alcance mundial para poner en práctica la metodología eficaz en cuanto al costo de programas de controles contra el fraude dentro del UNFPA compatible con las normas del Comité de Organizaciones Patrocinadoras de la Comisión Treadway (COSO). | UN | وقد تم التعاقد مع شركة محاسبة عالمية لتنفيذ برنامج فعّال من حيث التكاليف لمكافحة الغش ومنهجية لأدوات الرقابة، داخل صندوق السكان وبما يتمشى مع معايير لجنة المنظمات الراعية في لجنة تريدواى. |
En fecha reciente se había realizado una revisión y actualización del marco de control interno del Fondo para ajustarlo a las normas del Comité de Organizaciones Patrocinadoras de la Comisión Treadway (COSO). | UN | وقالت إنه جرى مؤخرا استعراض واستكمال إطار الرقابة الداخلية للصندوق، وجاء متوافقا مع معايير لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي. |
* El Comité de Organizaciones Copatrocinadoras tiene atribuciones limitadas. | UN | :: إن لجنة المنظمات الراعية ليس لها سوى سلطة محدودة. |
:: El Comité de Organizaciones Copatrocinadoras del ONUSIDA debería reunirse para estudiar, con carácter de urgencia, la cuestión del VIH, los niños y los conflictos; las conclusiones de la reunión deberían transmitirse al período extraordinario de sesiones sobre la infancia que se celebrará en 2001. | UN | :: ينبغي أن تجتمع لجنة المنظمات الراعية لبرنامج الأمم المتحدة المتعلق بالإيدز لمناقشة فيروس نقص المناعة البشرية، والأطفال والصراعات كمسألة عاجلة؛ وينبغي إدراج نتائج الاجتماع داخل أعمال الدورة الاستثنائية بشأن الأطفال عام 2001. |
También se indicó que los progresos habían reflejado los esfuerzos de las organizaciones patrocinadoras para asegurar que las instituciones estadísticas nacionales e internacionales siguieran participando en el desarrollo y las aplicaciones futuras de la iniciativa SDMX. | UN | كما أشار إلى أن التقدم المحرز عبّر عن توجه المنظمات الراعية للمبادرة إزاء ضمان المشاركة المفتوحة للمؤسسات الإحصائية الوطنية والدولية في صياغة مستقبل التطورات التي تطرأ على المبادرة وتنفيذها. |
La cooperación entre los tres sistemas se fomenta mediante un grupo de copatrocinadores. | UN | ويجري تعزيز التعاون بين هذه النظم الثلاثة عن طريق فريق مشترك يضم المنظمات الراعية. |
ii) En la actualidad, el GESAMP presenta informes a todas las organizaciones que lo patrocinan. | UN | ' 2` يعمل فريق الخبراء المشترك حاليا تحت إشراف جميع المنظمات الراعية له. |