"المنظمة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Organización
        
    • esa organización
        
    • Naciones Unidas
        
    • organizados
        
    • organización de
        
    Ahora bien, esos sistemas son sólo algunos de los innumerables mecanismos mediante los cuales la Organización administra sus recursos humanos y de otra índole. UN ولكن هذه النظم هي بضعة فقط بين الكم الهائل من اﻷجهزة التي تدير المنظمة من خلالها مواردها البشرية ومواردها اﻷخرى.
    La finalidad de esta propuesta es que la Organización pueda servir mejor a sus Miembros. UN والهدف من هذا الاقتراح هو تمكين المنظمة من خدمة أعضائها على نحو أفضل.
    Tercero, la reforma debe basarse en el firme compromiso político y financiero de los países Miembros de permitir que la Organización cumpla con sus funciones. UN ثالثا، لا بد من أن يستند اﻹصلاح إلى التزام سياسي ومالي راسخ من الدول اﻷعضاء لكي تتمكن المنظمة من الاضطلاع بواجباتها.
    Acogemos con agrado la propuesta del Secretario General de crear un Fondo Rotatorio de Crédito para la financiación de la Organización. UN ونرحب باقتراح اﻷمين العــام الــذي يدعو إلى إنشاء صندوق استئماني دوار لتبية ما تحتاج إليه المنظمة من تمويل.
    Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. UN ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم.
    Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. UN ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك.
    La creciente utilización del espacio de las Naciones Unidas en la Web demuestra el gran interés que existe a nivel mundial respecto de la Organización. UN وتزايد استعمال موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية يشهد على ما تحظى به المنظمة من اهتمام هائل في جميع أرجاء العالم.
    No obstante, subraya que la movilidad no debe utilizarse para entorpecer el ingreso de candidatos externos en la Organización. UN بيد أنه يؤكد ضرورة عدم التعلل بهذا الحراك لمنع المرشحين من خارج المنظمة من العمل فيها.
    Una delegación preguntó si la Organización había participado en el hostigamiento a las delegaciones durante el período extraordinario de sesiones. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كانت المنظمة من بين المنظمات التي سببت مضايقات للوفود خلال الدورة الاستثنائية.
    Debe explicar al mundo la razón de ser y el verdadero propósito que impulsan a las diversas actividades de la Organización. UN وعليها أن تشرح للعالم الأساس المنطقي والقصد الحقيقي اللذين يكمنان وراء مختلف ما تقوم به المنظمة من جهود.
    Por otra parte, el Ministro abogó por racionalizar las actividades internas de la Organización reduciendo el volumen de documentos y multiplicando las iniciativas constructivas. UN من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة.
    El pago completo, oportuno e incondicional de las cuotas de los Estados Miembros es la forma de solucionar la crisis financiera que enfrenta la Organización. UN فذكرت أنه يجب على الدول الأعضاء أن تسدد التزاماتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل إخراج المنظمة من أزمتها.
    Una gestión prudente ha permitido a la Organización lograr esa tasa de ejecución y, a la vez, mantener su integridad financiera. UN كذلك بفضل الإدارة الحذرة، تمكّنت المنظمة من تحقيق نسبة التنفيذ هذه، والمحافظة في الوقت نفسه على تكاملها المالي.
    la Organización fue creada por todos los Estados Miembros y todos sus pueblos. UN ولقد أنشئت المنظمة من أجل جميع الدول الأعضاء فيها وجميع شعوبها.
    El orador insta a los Estados Miembros a apoyar a la Organización pagando sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones. UN وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط.
    Ello exige que la adaptación se incorpore verdaderamente en la Organización mediante una integración efectiva en la labor relativa a la pobreza. UN وهذا ما يقتضي تعميم التكيف بإخلاص في إطار المنظمة من خلال التكامل الفعال مع الأعمال المتعلقة بالحد من الفقر.
    Sin embargo, se debe establecer un límite apropiado para que la Organización pueda contratar a profesionales jóvenes con diferente experiencia y distintos orígenes culturales. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    También celebraron el apoyo del Director Ejecutivo a la reducción de los costos de la Organización sin menoscabo de la financiación de los programas. UN ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج.
    También celebraron el apoyo del Director Ejecutivo a la reducción de los costos de la Organización sin menoscabo de la financiación de los programas. UN ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج.
    Este año, el número de Estados miembros de esa organización aumentó de 87 a 117. UN لقـــد زاد عدد الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة من ٨٧ إلـــى ٧١١ فــــي العام الحالي.
    Ya tuvieron lugar los dos primeros movimientos organizados desde Zimbabwe, a los que seguirán este mes los movimientos desde Swazilandia y Zambia. UN وقد بدأت أولى الحركات المنظمة من زمبابوي، وسوف تعقبها في هذا الشهر حركات من سوازيلند وزامبيا.
    A juicio de mi delegación, la aprobación hoy de esta resolución representa un hito importante en las referencias de la comunidad internacional y de esta organización de proteger todos los derechos humanos. UN ويرى وفد بلدي أن اعتماد القرار المعني بالمفوض السامي اليوم يمثل معلما بارزا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وهذه المنظمة من أجل حماية جميع حقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus