"المنفذة فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que se ejecutan
        
    • se prevea una
        
    • en que se ejecutaban
        
    • donde se ejecutan
        
    En los países en que se ejecutan programas esas nuevas modalidades requerirán una ampliación sustancial de la capacidad nacional para garantizar que la programación sea sólida y se establezcan prioridades a la hora de utilizar los fondos. UN وستتطلب هذه الطرائق في البلدان المنفذة فيها برامج توسيع نطاق القدرات الوطنية بصورة كبيرة لكفالة سلامة البرمجة وتحديد الأولويات في ما يتصل باستخدام الأموال.
    El proceso garantiza un nivel fijo de votos para los países en que se ejecutan programas, mientras que el total de votos de que disponen los países donantes puede variar en función de la cuantía de los fondos que proporcionan. UN وتكفل هذه العملية للبلدان المنفذة فيها برامج مستوى مستمر من الأصوات، وتوفر في نفس الوقت إمكانية تغير اتجاه مجموعة الأصوات المخصصة للدول المانحة حسب كمية الأموال المقدمة منها.
    En el país, contribuye a que los recursos del PNUD se destinen concretamente a la obtención de resultados que sean pertinentes y trascendentales para los países en que se ejecutan programas. UN فعلى الصعيد القطري، يساعد في تركيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقيق النتائج المرتبطة بالبلدان المنفذة فيها البرامج والحاسمة بالنسبة لها.
    Para ello, establece estrategias institucionales que serán la clave de la capacidad del PNUD para actuar como asociado eficaz de los países en que se ejecutan programas. UN وللقيام بهذا، فإن الإطار التمويلي يحدد الاستراتيجيات التنظيمية التي ستكون عاملا أساسيا في قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على القيام بدوره كشريك فعال للبلدان المنفذة فيها برامج.
    246. Para garantizar la conformidad con los artículos 6 y 7 en los casos de expulsión, las autoridades de la RAE deberían asegurarse de que en los procedimientos de expulsión se prevea una protección eficaz contra el peligro de que se imponga la pena de muerte o se inflijan torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 246- وسعيا لكفالة الامتثال للمادتين 6 و7 في حالات الإبعاد، فمن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تكفل إجراءات الإبعاد المنفذة فيها حماية فعالة من خطر فرض عقوبة الإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة.
    Entre los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas, el 84% consideraba que el desempeño del PNUD era satisfactorio. UN وبين حكومات البلدان المنفذة فيها برامج، رأى 84 في المائة أن الأداء التنفيذي للبرنامج كان مرضيا.
    El propio informe ha servido para aprender muchas cosas que, al ser puestas en práctica, podrán ayudar al PNUD a ser un mejor proveedor de servicios de desarrollo, asesoramiento y coordinación para los países en que se ejecutan programas. UN وأفرز التقرير في حد ذاته دروسا كثيرة من شأنها، إذا طُبقت، أن تساعد البرنامج الإنمائي على تحسين نفسه باعتباره جهة تقدم الخدمات الإنمائية وخدمات المشورة والتنسيق إلى البلدان المنفذة فيها برامج.
    Esto ha obligado al PNUD a reorientar su posición y determinar los tipos de apoyo a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas que puedan mejorar las perspectivas de un impacto duradero. UN وأدى ذلك لأن يقوم البرنامج الإنمائي بإعادة توجيه موقفه وتحديد أنواع الدعم اللازمة لحكومات البلدان المنفذة فيها برامج والتي يمكن أن تحسن من احتمالات تحقيق تأثير دائم.
    Esto facilitará el acceso de las oficinas en los países y los países en que se ejecutan programas a las capacidades del PNUD de forma más puntual, eficaz y en función de la demanda. UN وسيُمكّن هذا المكاتب القطرية والبلدان المنفذة فيها برامج من الحصول على قدرات البرنامج الإنمائي بطريقة أحسن توقيتا وأفضل كفاءة يدفعها الطلب.
    Cabe esperar que esos logros se vean correspondidos con apoyo constante y reforzado al PNUD por parte de los donantes y de los países en que se ejecutan programas. UN والأمل معقود في أن يقابل هذه الإنجازات دعم مستمر ومتين للبرنامج الإنمائي من البلدان المانحة والبلدان المنفذة فيها برامج على حد سواء.
    Los recursos locales que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas y otros asociados locales aportaron por conducto del PNUD para apoyar su propio desarrollo nacional disminuyeron de casi 1.400 millones de dólares en 2006 a un poco menos de 1.300 millones de dólares en 2007. UN ونقصت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المنفذة فيها برامج وغيرها من الجهات الشريكة المحلية عن طريق البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية من نحو 1.4 بليون دولار في عام 2006 إلى مبلغ أدنى بالكاد من 1.3 بليون دولار في عام 2007.
    Los recursos locales aportados por países en que se ejecutan programas se redujeron de 1.050 millones de dólares en 2008 a 760 millones de dólares en 2009, lo cual refleja la reorganización de las carteras indicada en el Plan Estratégico. UN وتناقصت الموارد المحلية المقدمة من البلدان المنفذة فيها برامج من 1.05 بليون دولار في 2008 إلى 0.76 بليون دولار في عام 2009، على نحو يتماشى مع إعادة تنظيم الحوافظ المبينة في الخطة الاستراتيجية.
    P5.3 Países en que se ejecutan programas en los que han aumentado los resultados del aprendizaje UN البرنامج 5-3 البلدان المنفذة فيها برامج التي تتزايد فيها النتائج التي يحققها التعلُّم
    P5.4 Países en que se ejecutan programas con al menos un 20% de gasto público en educación UN البرنامج 5-4 البلدان المنفذة فيها برامج التي تكرس فيها نسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي للتعليم
    Los servicios que promueven la justicia y los derechos humanos, por ejemplo, se han convertido en la segunda prioridad para los países en que se ejecutan programas y han impulsado considerablemente la respuesta del PNUD desde la situación en que se encontraba en 1998, cuando apareció por primera vez esta línea de servicios en el programa y el mandato del PNUD. UN وأصبحت خدمات تعزيز العدالة وحقوق الإنسان، مثلا، الأولوية الثانية للبلدان المنفذة فيها برامج ودفعت باستجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدرجة كبيرة إلى الأمام عما كانت عليه في عام 1998، عندما استحدثت فئة الخدمة هذه لأول مرة في جدول أعمال وولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En 2004, los países en que se ejecutan programas aspiraron a promover la igualdad entre los géneros con el apoyo del PNUD introduciendo consideraciones explícitas para la igualdad entre los géneros en todas las esferas temáticas, y con intervenciones específicas en el marco de la línea de servicios para la incorporación de las cuestiones de género. UN سعت البلدان المنفذة فيها برامج إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2004 عن طريق إدخال اعتبارات صريحة للمساواة بين الجنسين في كل المجالات المواضيعية فضلا عن تدخلات محددة تحت فئة الخدمة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ciento veintiocho países -- más del 90% de los países en que se ejecutan programas de todas las regiones -- colaboran con el PNUD en la gestión de la energía y el medio ambiente para el desarrollo sostenible. UN 192- تشتـرك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إدارة الطاقة والبيئة لأغراض التنمية المستدامة مائة وعشرون بلدا، أي أكثر من 90 في المائة من البلدان المنفذة فيها البرامج في جميع المناطق.
    De esta forma el PNUD podrá desarrollar estrategias de capacitación para los funcionarios y hacer uso de sus recursos humanos como consultores internos en tareas y misiones que se realicen en nombre de los países en que se ejecutan programas, como fue el caso de la respuesta al desastre provocado por el tsunami del Océano Índico. UN وهذا ما يُمكِّن البرنامج من وضع استراتيجيات لتدريب الموظفين واستخدام موارده البشرية ذاتها،كخبراء استشاريين داخليين في مهمات وبعثات لصالح البلدان المنفذة فيها برامج، كما كان الحال في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    246. Para garantizar la conformidad con los artículos 6 y 7 en los casos de expulsión, las autoridades de la RAE deberían asegurarse de que en los procedimientos de expulsión se prevea una protección eficaz contra el peligro de que se imponga la pena de muerte o se inflijan torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 246- وسعيا لكفالة الامتثال للمادتين 6 و7 في حالات الإبعاد، فمن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تكفل إجراءات الإبعاد المنفذة فيها حماية فعالة من خطر فرض عقوبة الإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة.
    La labor realizada por el Administrador para lograr un consenso respecto de los Planes para las actividades durante el período 2000 - 2003 mediante el diálogo entre los donantes y los países en que se ejecutaban programas era muy encomiable. UN وقال إن العمل الذي قام به مدير البرنامج للتوصل إلى توافق بين الأراء بشأن الخطط الاستشرافية للفترة 2000-2003، عن طريق الحوار بين المانحين والبلدان المنفذة فيها البرامج يستحق مزيدا من الثناء.
    Por último, el 59% de todos los países donde se ejecutan programas pidieron apoyo al PNUD para prevención de crisis y recuperación. UN وأخيرا طلب 59 في المائة من البلدان المنفذة فيها برامج الدعم من البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والإنعاش منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus