"المنقوص لجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menoscabo para todos
        
    • plena para todos
        
    • menoscabo de todos
        
    El Grupo de Estados de África reitera que cree en la promoción de la paz y la estabilidad internacionales basada en los principios de seguridad sin menoscabo para todos los Estados. UN تؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بتعزيز السلم والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    El Pakistán ha creído siempre en la seguridad igual y sin menoscabo para todos los Estados. UN وباكستان تؤمن دائماً بالأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Quisiera respetuosamente señalar que mi delegación ha pedido con reiteración que se reconozca el principio de una seguridad igual y sin menoscabo para todos los Estados. UN وأود بكل احترام أن أشير إلى أن وفدي دعا مراراً وتكراراً إلى الاعتراف بمبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Tampoco se reconoce que sólo se puede continuar con las medidas de desarme nuclear sobre la base del principio del mantenimiento de una estabilidad estratégica mundial y de una seguridad plena para todos los países, y que esas medidas deberían ser conducentes a la paz y la seguridad internacionales. UN كما أنه لا يُقر بأن السعي إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي لا يتحقق إلا على أساس مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان، وأنه ينبغي لمثل هذه التدابير أن تُفضي إلى السلم والأمن الدوليين.
    Sostenemos que, sin comprometer el derecho de legítima defensa y el principio de seguridad sin menoscabo de todos los países, se debe restringir de manera apropiada y razonable el uso de minas terrestres, de manera de eliminar sus efectos indiscriminados en los civiles inocentes de todo el mundo. UN ونرى أنه، ودون التنازل عن الحق المشروع في الدفاع عن النفس ومبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان، ينبغي أن يكون هناك تقييد مناسب ومعقول لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على آثارها العشوائية على المدنيين فــي جميــع أرجاء العالم.
    Ese proceso también se basa en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados. UN وتراعي تلك العملية أيضا مبدأ الأمن المعزز وغير المنقوص لجميع الدول.
    Tal proceso debe basarse en los principios de la seguridad equitativa y sin menoscabo para todos los Estados, así como de la promoción y el refuerzo de la estabilidad a un nivel más bajo de fuerzas militares. UN ويتعين أن تقوم هذه العملية على مبادئ الأمن المتكافئ وغير المنقوص لجميع الدول، فضلا عن تعزيز وتحسين الاستقرار عند مستوى عسكري أدنى.
    A fin de promover aún más la causa de la paz y la seguridad regionales y mundiales, será esencial respetar el principio de seguridad equitativa y sin menoscabo para todos los Estados. UN وبغية تعزيز قضية السلام والأمن العالميين والإقليميين، سيكون من الضروري التقيد بمبدأ توفير الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    El Grupo desea suscribir la declaración que ha pronunciado Indonesia con anterioridad en nombre del Movimiento de los Países No Alineados y reitera su compromiso con el principio de promoción de la paz y la estabilidad internacionales a partir del principio de seguridad sin menoscabo para todos los Estados. UN تعرب المجموعة عن تأييدها لبيان حركة عدم الانحياز الذي أدلت به إندونيسيا في وقت سابق اليوم وتعيد تأكيد التزامها بمبدأ تعزيز السلام والاستقرار الدوليين على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    Se deben destacar el equilibrio estratégico, la estabilidad y el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los países y fijar los objetivos y las prioridades del control de armamentos y el desarme a nivel internacional para el próximo decenio. UN وينبغي له وضع التأكيد على التوازن الاستراتيجي والاستقرار ومبدأ الأمن غير المنقوص لجميع البلدان. وينبغي له وضع الأهداف والأولويات لعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح في العقد المقبل.
    Más bien, debemos actuar sobre la base del mantenimiento de un equilibrio y estabilidad estratégicos a nivel mundial y de la garantía de una seguridad sin menoscabo para todos los países, adoptando medidas graduales, sistemáticas y prácticas para alcanzar este objetivo. UN وإنما ينبغي أن نمضي قدما على أساس الحفاظ على التوازن الاستراتيجي والاستقرار وضمان الأمن غير المنقوص لجميع البلدان، مع اتخاذ خطوات إضافية ومنتظمة وعملية نحو تحقيق ذلك الهدف.
    El Grupo se adhiere a la declaración del Movimiento de los Países No Alineados formulada por el Representante Permanente de Indonesia y reitera su compromiso con la promoción de la paz y la estabilidad internacionales, sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados. UN وتؤيد المجموعة بيان حركة عدم الانحياز الذي أدلى به الممثل الدائم لإندونيسيا، وتؤكد التزامها من جديد بتعزيز السلام والاستقرار الدوليين، على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    Un examen equilibrado de todas las cuestiones que figuran en el programa de la Conferencia, con arreglo al principio bien establecido de una seguridad igual y sin menoscabo para todos los Estados, podría superar el estancamiento. UN ويمكن كسر الجمود عن طريق النظر المتوازن في جميع المسائل المدرجة على جدول أعمال المؤتمر في ظل مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Por otro lado, consideramos que la aplicación de toda medida de desarme nuclear, incluidas las medidas provisionales, es indispensable para seguir los dos principios importantes previstos en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: el mantenimiento de la estabilidad estratégica mundial y una seguridad sin menoscabo para todos los países. UN ونرى في الوقت ذاته أنه يتحتم في أي تدابير لنزع السلاح النووي اتباع المبدأين الهامين الواردين في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000: الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان.
    El Grupo de Estados de África desea hacer suya la declaración del Movimiento de los Países No Alineados, que acaba de presentar Indonesia, y reitera su compromiso con la promoción de la paz y la estabilidad internacionales sobre la base de los principios de una seguridad sin menoscabo para todos los Estados. UN وتود مجموعة الدول الأفريقية أن تعلن تأييدها لبيان حركة عدم الانحياز الذي أدلت به إندونيسيا من فورها وتؤكد المجموعة مجددا على التزامها بتعزيز السلام والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    Asimismo afirmó que el Pakistán, junto a muchos otros países, opinaba decididamente que la Conferencia debía adoptar un criterio equilibrado y abordar todos los temas de la agenda, teniendo en cuenta el arraigado principio de seguridad igual y sin menoscabo para todos los Estados. UN وقال إن باكستان، ومعها عدة بلدان أخرى، تعتقد اعتقاداً راسخاً أن المؤتمر ينبغي أن يعتمد نهجاً متوازناً ويتناول جميع البنود المدرجة في جدول أعماله، مراعياً المبدأ المكرس المتمثل في الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Se destacó la importancia de que continuaran las reducciones de las armas nucleares no estratégicas sobre la base de iniciativas unilaterales y como parte integrante del proceso de desarme y de reducción de las armas nucleares, de forma que se promoviese la estabilidad internacional, sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados. UN 39 - وجرى التشديد على أهمية زيادة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، بناء على مبادرات انفرادية، وباعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزعها، وذلك من أجل تعزيز الاستقرار الدولي، على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    Hay expectativa en el sentido de que los recientes pronunciamientos generarán el impulso y la disposición que se necesitan para adoptar medidas concretas a fin de lograr un mundo pacífico y estable, libre de todo tipo de armas de destrucción en masa así como una arquitectura de seguridad mundial equitativa basada en el principio de seguridad igual y plena para todos los Estados. UN وهناك توقعات بأن تولد الإعلانات الأخيرة الزخم الضروري والرغبة في اتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق عالم ينعم بالسلام والاستقرار وخال من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وهيكل للأمن العالمي المنصف يدعمه الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    En cuarto lugar, la tendencia creciente a promover la seguridad de algunos Estados a costa de otros mediante la adopción de medidas por parte de un grupo selecto de Estados fuera de los foros de negociación multilaterales reconocidos socava el principio de seguridad igual y plena para todos los Estados. UN رابعا، النـزعة المتزايدة نحو تعزيز أمن بعض الدول على حساب دول أخرى من خلال التدابير التي تعتمدها مجموعة معينة من الدول خارج المحافل التفاوضية المتعددة الأطراف المعترف بها تقوض مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    China apoya la aplicación plena de las 13 medidas de desarme que figuran en el documento final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, con el fin de mantener la estabilidad mundial estratégica y la seguridad sin menoscabo de todos los países. UN وتؤيد الصين التنفيذ الكامل لخطوات نزع السلاح النووي الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أساس الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus