"المنهجية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • metodología que
        
    • la metodología
        
    • metodológicas que
        
    • metodológicos que
        
    • metodología de
        
    • sistémicos que
        
    • sistémicas que
        
    • metodología en que
        
    • el método
        
    • sistemáticas de
        
    • metodología para
        
    • metodológico
        
    • método que
        
    • una metodología
        
    • metodológicas de
        
    Su metodología, que se acompaña con fines de referencia, podría ayudar a definir las modalidades de los consejos. UN ويمكن أن تساعد المنهجية التي يتبعها، وهي مرفقة للرجوع اليها على تحديد الطرائق اﻹجرائية اللازمة للمجالس.
    En cualquier caso, tal comparación era incompatible con la metodología que la Comisión había establecido específicamente para hacer las comparaciones. UN وعلى أية حالة فإن هذه المقارنة تتعارض مع المنهجية التي قررتها اللجنة على وجه التحديد ﻹجراء تلك المقارنات.
    Los efectos a nivel de los países de estos distintos niveles de acción se examinan mediante la metodología que se acaba de describir. UN وتستعرض اﻵثار على الصعيد القطرى لشتى مستويات العمل من خلال المنهجية التي وصفت توا.
    Un criterio tan estrecho no sólo contravenía la metodología ya aprobada por la Asamblea General sino que tampoco resistía un análisis lógico. UN غير أن هذا النهج الضيق لا ينافي فحسب المنهجية التي اعتمدتها الجمعية العامة، بل لا يستوفي شروط التحليل المنطقي.
    Por las dificultades metodológicas que supone, existe el peligro de que haya que modificar parte de la información, dado especialmente que se tratan de efectos potenciales y no reflejan experiencias reales. UN ونظرا إلى الصعوبات المنهجية التي تواجه، ثمة مخاطرة أن تكون بعض المعلومات عرضة للتغيير، بالنظر خاصة إلى أن اﻵثار محتملة بدلا من أن تعكس تجربة فعلية.
    Los problemas metodológicos que surgieron se exponen sucintamente en el anexo II del documento A/60/317. UN ويعرض المرفق الثاني في الوثيقة A/60/317 للصعوبات المنهجية التي تبدت في هذا الشأن.
    la metodología de esas investigaciones se promulgará en una instrucción administrativa. UN وستصدر المنهجية التي تتبع في إجراء هذه التحقيقات في نشرة تعليمات إدارية.
    Quisiera señalar a la atención la necesidad de resolver los problemas sistémicos, que mencionó el Representante Permanente de Jamaica. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا.
    En cualquier caso, tal comparación era incompatible con la metodología que la Comisión había establecido específicamente para hacer las comparaciones. UN وعلى أية حالة فإن هذه المقارنة تتعارض مع المنهجية التي قررتها اللجنة على وجه التحديد ﻹجراء تلك المقارنات.
    En algunas circunstancias, la metodología que se seguirá en la realización de esos exámenes requerirá la obtención de asesoramiento jurídico. UN وفي ظل بعض الظروف، تقتضي المنهجية التي يتعين التقيد بها في إجراء مثل هذه الاستعراضات مساعدة المستشار القانوني.
    En algunas circunstancias, la metodología que se seguirá en la realización de esos exámenes requerirá la obtención de asesoramiento jurídico. UN وفي ظل بعض الظروف، تقتضي المنهجية التي يتعين التقيد بها في إجراء مثل هذه الاستعراضات مساعدة المستشار القانوني.
    Mi país apoya el principio del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, pero la metodología que se adopte a tal fin será de importancia vital. UN ويؤيد بلدي مبدأ توسيع مجلس اﻷمن، إلا أن المنهجية التي ستعتمد لتحقيق هذا الهدف تكتسي أهمية حاسمة.
    Sería conveniente que se informara al Comité Especial de la Carta de la metodología que se hubiera aprobado, para que éste la debatiera. UN وأضافت أن من المفيد أن تبلﱠغ المنهجية التي يتم التوصل إليها إلى اللجنة الخاصة لمناقشتها.
    La delegación china pidió además que la organización describiera la metodología que había utilizado para reunir datos. UN وطلب كذلك الوفد الصيني إلى المنظمة أن تبين المنهجية التي توختها في جمع البيانات.
    La Comisión Consultiva no ha formulado comentarios sobre las recomendaciones en sí mismas ni sobre la metodología subyacente. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    La evaluación contribuye a determinar muchas cuestiones metodológicas que afectan a la fiabilidad de las estimaciones de los GEI. UN ويساعد التقييم في تحديد العديد من القضايا المنهجية التي تؤثر في موثوقية تقديرات غازات الدفيئة.
    Los que se enumeran a continuación indican la diversidad de problemas metodológicos que exigen soluciones creativas: UN ويبيِّن ما يلي هذه المجموعة من المسائل المنهجية التي تستدعي حلولا مبتكرة:
    la metodología de estos dos estudios consistió principalmente en entrevistar a las partes compradoras y desinversoras. UN وكانت المنهجية التي استندت إليها الدراستان أساساً هي إجراء مقابلات مع المشترين وأطراف تصفية الاستثمار.
    Para ello se deberá mejorar el rendimiento programático, abordar factores sistémicos que entorpecen los progresos e intensificar las iniciativas encaminadas a adaptar los programas nacionales a las recomendaciones internacionales. UN ويتطلب ذلك تحسين الأداء البرنامجي، ومعالجة العوامل المنهجية التي تؤدي إلى إبطاء تقدم المرض وتكثيف الجهود الرامية إلى جعل البرامج الوطنية تتماشى مع التوصيات الدولية.
    La Conferencia nos dio una oportunidad para deliberar sobre las cuestiones sistémicas y no sistémicas que exacerbaron la actual crisis alimentaria. UN فقد أتاح لنا هذا المؤتمر الفرصة للتداول بشأن المسائل المنهجية وغير المنهجية التي تزيد من حدة الأزمة الغذائية الحالية.
    la metodología en que se basa el gráfico es la misma que la del cuadro 29. UN والمنهجية التي يستند إليها الرسم البياني هي نفس المنهجية التي استخدمت للجدول ٩٢.
    iii) el método aprobado para calcular la base de referencia; UN `3` المنهجية التي تم إقرارها لحساب خط الأساس؛
    No obstante, alentó al Estado parte a reforzar sus medidas sistemáticas de prevención dirigidas a los niños que eran especialmente vulnerables o se encontraban en una situación de riesgo a fin de protegerlos frente a los delitos que abarcaba el Protocolo facultativo. UN وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Los principios establecidos en la decisión 9 forman la base de la metodología para las pérdidas empresariales que ha elaborado el Grupo. UN وتشكل المبادئ الواردة في المقرر 9 أساس المنهجية التي وضعها الفريق والواجب تطبيقها أثناء تجهيز مطالبات تعويض الخسائر التجارية.
    Los participantes acogen con beneplácito el estudio metodológico para cuantificar los costos de transacción que llevará a cabo el Uruguay. UN ويرحب المشاركون بالدراسة المنهجية التي ستجريها أوروغواي لقياس تكلفة المعاملات.
    el método que finalmente se adopte debe acrecentar el acceso a los mercados para los países en desarrollo sin ningún efecto negativo en las preferencias no recíprocas de que gozan en virtud de disposiciones en vigor. UN وقال إن المنهجية التي ستطبق في النهاية ينبغي أن تزيد من فرص دخول البلدان النامية إلى الأسواق دون أي تأثيرات معاكسة علي الأفضليات غير المتبادلة التي تتمتع بها في ظل الترتيبات الحالية.
    En el informe se presenta una metodología elaborada por ONU-Hábitat y sus asociados para medir la seguridad de la tenencia de manera uniforme en los distintos países y regiones. UN ويقدم التقرير المنهجية التي وضعها موئل الأمم المتحدة والشركاء لقياس ضمان الحيازة على نحو متسق في جميع البلدان والمناطق.
    Las conclusiones metodológicas de ese proceso podrían utilizarse para instituir el examen de la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. UN ومن ثم فإن النتائج المنهجية التي تمخضت عنها تلك العملية يمكن أن تقدم معلومات مفيدة في استعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus