Lo más frecuente es que los migrantes no autorizados crucen las fronteras mal controladas y se mezclen con la población local. | UN | وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين. |
Es frecuente que los migrantes no tengan derecho a la asistencia pública o al subsidio de desempleo, y el propio desempleo puede ser causal de deportación. | UN | وكثيرا ما يكون المهاجرون غير مؤهلين للمساعدة الحكومية أو لتعويضات البطالة، وقد تكون البطالة في حد ذاتها سببا ﻹبعادهم. |
Del mismo modo, es posible que en la selección positiva de los migrantes no autorizados su estado de salud sea determinante, ya que una buena salud ayuda a enfrentarse a los riesgos asociados a la migración clandestina. | UN | بل وحتى المهاجرون غير المرخص لهم يغلب أن يتم انتقاؤهم استنادا إلى الحالة الصحية الجيدة، لأن الصحة الجيدة رصيد إيجابي في مواجهة الأخطار المرتبطة بالهجرة السرية. |
En las resoluciones se pide a los Estados que protejan todos los derechos humanos de las mujeres y niños víctimas de la trata, en particular los niños migrantes no acompañados, y que velen por que el interés superior del niño sea la consideración primordial. | UN | ودعت القرارات الدول إلى حماية جميع حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يجري الاتجار بهم، وبخاصة الأطفال المهاجرون غير المصحوبين، وإلى ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى من أول الاعتبارات. |
Como lo han subrayado varios órganos competentes en materia de derechos humanos, los migrantes en situación irregular deben beneficiarse con el mismo grado de protección que las personas que inmigraron legalmente. | UN | وقالت إنه، كما أشارت إليه كثير من المنظمات المختصة بموضوع حقوق الإنسان، يجب أن يتمتع المهاجرون غير النظاميين بنفس درجة الحماية التي يتمتع بها المهاجرون الشرعيون. |
El papel de los parlamentos para proteger los derechos del niño, en particular los niños migrantes no acompañados, y prevenir su explotación en situaciones de conflicto armado | UN | دور البرلمانات في حماية حقوق الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، وفي منع استغلالهم في حالات النزاع المسلح |
82. Preocupa al Comité la extrema vulnerabilidad de los niños migrantes no acompañados, que corren el riesgo de ser víctimas de delitos como la venta y la trata de personas. | UN | 82- يساور القلق اللجنة إزاء الضعف الشديد الذي يعانيه الأطفال المهاجرون غير المصحوبين الذين يكونون عرضة للوقوع ضحايا الجرائم كبيع الأشخاص والاتجار بهم. |
Subrayando que el papel de los parlamentos en la protección de los derechos del niño, en particular los niños migrantes no acompañados y los niños en situaciones de conflicto armado o afectados por la delincuencia organizada, debe estar en consonancia con el derecho internacional y atender al interés superior del niño, | UN | وإذ تشدد على أن دور البرلمانات في حماية حقوق الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم والأطفال في حالات النزاع المسلح أو الأطفال المتضررون من الجريمة المنظمة، يجب أن يكون متسقا مع القانون الدولي وأن يستند إلى مصالح الطفل الفضلى، |
882. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte urgentemente medidas para garantizar que los hijos de los trabajadores migrantes o sus familiares, en especial los migrantes no inscritos en el registro, no sean arrestados, detenidos o perseguidos arbitrariamente y que si tienen que ser devueltos a su país de origen se respete el principio de no expulsión. | UN | 882- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لمنع توقيف أطفال العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم، وبخاصة المهاجرون غير المسجلين، أو احتجازهم أو اضطهادهم تعسفاً، والحرص على احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية في حالة وجوب إعادتهم إلى بلدهم الأصل. |
39. Según la legislación española, los niños migrantes no acompañados están bajo tutela del Estado y sólo pueden ser repatriados a su país de origen a condición de que sea seguro que van a encontrar a su familia o que los servicios locales de protección de la infancia se van a ocupar de ellos convenientemente. | UN | 39- وبناء على التشريع الاسباني، يوضع الأطفال المهاجرون غير المصحوبين تحت وصاية الدولة، ولا يجوز إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية ما لم يكن من المؤكد أنهم سيلحقون بأسرهم أو تتعهد بهم على الوجه المناسب دوائر حماية الطفل المحلية. |
El CMW recomendó que se pusieran en marcha políticas para atender a las dificultades de los niños migrantes no acompañados. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بوضع سياسات تتصدى للصعوبات التي يواجهها الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم(196)، وقدمت لجنة حقوق الطفل توصيات مماثلة(197). |
42. Exhorta a los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, en vista de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, velando por que el interés superior del niño sea la consideración principal en sus políticas de integración, retorno y reunificación familiar; | UN | " 42 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛ |
44. Exhorta a los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, en vista de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, velando por que el interés superior del niño sea la consideración principal en sus políticas de integración, retorno y reunificación familiar; | UN | 44 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛ |
:: La función de los parlamentos para proteger los derechos del niño, en particular los niños migrantes no acompañados, y prevenir su explotación en situaciones de conflicto armado (resolución) (véase el anexo III) | UN | :: دور البرلمانات في حماية حقوق الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، وفي منع استغلالهم في حالات النزاع المسلح (قرار) (انظر المرفق الثالث) |
25. Expresa el compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, educación y desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; | UN | " 25 - تعرب عن الالتزام بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصالح الطفل العليا في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛ |
26. Expresa el compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, educación y desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; | UN | 26 - تعرب عن الالتزام بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصالح الطفل العليا في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛ |
26. Expresa su compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, educación y desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; | UN | 26 - تعرب عن التزامها بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛ |
25. Expresa el compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, educación y desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; | UN | 25 - تعرب عن الالتزام بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛ |
Los trabajadores migrantes en situación irregular han sido señalados con frecuencia, con la excusa de que la Convención les otorga derechos indebidos. | UN | وكثيرا ما يُستهدف العمال المهاجرون غير الشرعيين بحجة أن الاتفاقية تمنحهم حقوقا غير قانونية. |
Sin embargo, también se indica que, por ley, los migrantes en situación irregular tienen derecho, en pie de igualdad, a recibir protección judicial y entablar demandas. | UN | بيد أنه ذكر أيضا أن القانون يقضي بأن يتمتع المهاجرون غير القانونيين بحق الاستفادة على قدم المساواة من الحماية والإجراءات القضائية. |
Es frecuente que los migrantes en situación irregular no recurran a los servicios básicos de atención de salud ni a las escuelas por temor a ser denunciados a la policía y deportados. | UN | وكثيرا ما لا يحصل المهاجرون غير الشرعيين على الخدمات الصحية الأساسية أو لا يلتحقون بالمدارس، خوفا من الإبلاغ عنهم إلى الشرطة وترحيلهم. |
Como consecuencia, en lugar de buscar los canales oficiales de atención, los trabajadores migratorios en situación irregular recurren a opciones inseguras e ilegales. | UN | ونتيجة لذلك، يلجأ العمال المهاجرون غير النظاميين إلى خيارات غير آمنة وغير قانونية، بدلاً من اللجوء إلى قنوات الرعاية الرسمية(). |