Pero en primer lugar debe tratarse la cuestión de la falta de capacidad de gestión. | UN | ولكن ينبغي عليها أولاً أن تعالج مسألة نقص المهارات الإدارية. |
Pero en primer lugar debe tratarse la cuestión de la falta de capacidad de gestión. | UN | ولكن ينبغي عليها أولاً أن تعالج مسألة نقص المهارات الإدارية. |
Se siguen realizando progresos en la esfera de la igualdad de género gracias al desarrollo de las aptitudes de gestión y liderazgo de las mujeres en las organizaciones deportivas. | UN | ويستمر إحراز التقدم في مجال المساواة بين الجنسين من خلال تنمية المهارات الإدارية والقيادية للنساء في المنظمات الرياضية. |
Mejorar la capacidad administrativa del personal; | UN | تحسين المهارات اﻹدارية لدى الموظفين؛ |
Además, se ha impartido capacitación en técnicas de gestión a los directores e instrucción para el trabajo en equipo a todos los funcionarios. | UN | وجرى، فضلا عن ذلك، تدريب المديرين ﻹكسابهم المهارات اﻹدارية وتدريب جميع الموظفين ﻹكسابهم مهارات روح الفريق. |
Es preciso obtener capacidades de gestión de proyectos mediante contratos, y no estableciendo puestos; de tal modo se asegurará que el personal se incremente o se reduzca al compás de las necesidades del proyecto. | UN | وينبغي الحصول على المهارات الإدارية للمشروع عن طريق العقود لا عن طريق إنشاء الوظائف؛ ومن شأن ذلك أن يكفل إمكانية زيادة أو إنقاص عدد الموظفين مع مد وانحسار المشروع. |
Otro elemento de estos proyectos fue el aumento de la capacidad para mejorar las aptitudes administrativas y técnicas. | UN | ومثل تحسين القدرات من أجل رفع مستوى المهارات اﻹدارية والتقنية جزءا من هذه المشاريع أيضا. |
Los programas de aprendizaje y capacitación tendrán que ampliarse para incluir a personal de diferentes categorías e insistir más en las competencias de gestión y en las cuestiones de rendición de cuentas. | UN | وسيكون ثمة حاجة لتوسيع نطاق برامج التعلم والتدريب بحيث تشمل مستويات مختلفة من الموظفين، وتركز بشكل أكبر على المهارات الإدارية وقضايا المساءلة. |
:: Las actuales capacidades del Estado son completamente inadecuadas para administrar un sistema de control de esta magnitud, ya que las competencias administrativas han ido a menos. | UN | :: القدرات الحالية للدولة غير ملائمة على الإطلاق لإدارة نظام الرقابة بهذا الحجم نظراً لتدهور المهارات الإدارية. |
La UNMIS apoyó la organización de varios cursos de desarrollo de la capacidad centrados en la capacidad de gestión. | UN | وقدمت البعثة الدعم لعدة دورات لتنمية القدرات، انصب تركيزها على المهارات الإدارية. |
Desde el punto de vista de la capacidad de gestión y de la cultura institucional, la rendición de cuentas se ve favorecida por la transparencia de los mecanismos decisorios. | UN | ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة. |
Desde el punto de vista de la capacidad de gestión y de la cultura institucional, la rendición de cuentas se ve favorecida por la transparencia de los mecanismos decisorios. | UN | ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة. |
A tal fin, se daría participación a las escuelas rusas de administración de empresas, que ofrecerían programas para apoyar el fomento de la capacidad y el mejoramiento de la capacidad de gestión en materia de internacionalización. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن لكليات إدارة الأعمال الروسية أن تمارس دوراً في تقديم برامج لدعم بناء القدرات وتنمية المهارات الإدارية في مجال الأخذ بالطابع الدولي. |
Cada vez hay mayor conciencia de que los paquetes de financiación aislados pueden resultar insuficientes para que personas con unas relaciones comerciales y una capacidad de gestión limitadas puedan crear sus empresas. | UN | وهناك إدراك متزايد من أن مجموعة تدابير التمويل المنفردة قد لا تكون كافية لتمكين الأشخاص الذين لا يمتلكون شبكات تجارية واسعة أو المهارات الإدارية اللازمة من تنمية شركاتهم. |
Observadores de policía de las Naciones Unidas efectuaron evaluaciones trimestrales de las aptitudes de gestión de los supervisores de la Policía de Kosovo. | UN | وقام مراقبو شرطة الأمم المتحدة بإنجاز التقييمات الفصلية لأداء المهارات الإدارية للمشرفين بشرطة كوسوفو. |
3. Destaca que la capacitación debería servir no solo para mejorar las aptitudes de gestión de los funcionarios de categoría superior, sino también para actualizar y complementar sus conocimientos sustantivos de diversos mandatos básicos de la Organización; | UN | 3 - تشدد على ألا يقتصر التدريب على تحسين المهارات الإدارية لكبار الموظفين فحسب، بل أن يعمل أيضا على تحديث واستكمال معارفهم الفنية بشأن مختلف الولايات الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
Mejorar la capacidad administrativa del personal; | UN | ● تحسين المهارات اﻹدارية للموظفين؛ |
Además, se ha impartido capacitación en técnicas de gestión a los directores e instrucción para el trabajo en equipo a todos los funcionarios. | UN | وجرى، فضلا عن ذلك، تدريب المديرين ﻹكسابهم المهارات اﻹدارية وتدريب جميع الموظفين ﻹكسابهم مهارات روح الفريق. |
Los inversores señalan que en las universidades no se enseñan capacidades de gestión y organizativas. | UN | ويقول المستثمرون إن الجامعات لا توفر التعليم في المهارات الإدارية والتنظيمية. |
Concretamente, debió posponer varios cursos prácticos sobre el enfoque de la programación basado en los resultados; sobre los conocimientos administrativos y de liderazgo; y sobre las comunicaciones. | UN | وبوجه خاص، كان لا بد من إرجاء عقد عدد من حلقات العمل بشأن النهج القائم على النتائج المتعلق بالبرمجة؛ وبشأن المهارات الإدارية والقيادية؛ والاتصالات. |
Por ejemplo, las industrias manufactureras precisaban trabajadores con conocimientos de construcción y mantenimiento de maquinaria, y, al crecer las empresas, aumentó cada vez más la demanda de los conocimientos de gestión. | UN | فعلى سبيل المثال: كانت الصناعات التحويلية تحتاج الى مهارات في مجال بناء اﻵلات وصيانتها، كما ازدادت الحاجة الى المهارات اﻹدارية مع نمو الشركات. |
Ello se complementó con la adopción de un enfoque de excelencia en la gestión como medio para mejorar las dotes de gestión del personal de los centros de salud. | UN | وتم فضلا عن ذلك تنفيذ نهج الإدارة المتكاملة للنوعية باعتبارها وسيلة لتحسين المهارات الإدارية لموظفي المراكز الصحية. |
A juicio del Secretario General, la falta de continuidad en el servicio de los observadores militares en régimen de rotación se ha revelado una grave deficiencia, que se suma a su insuficiente preparación administrativa, jurídica o lingüística. | UN | ومن وجهة نظر الأمين العام، فقد تبين أن عدم استمرارية الخدمات التي يقدمها المراقبون العسكريون المتناوبون يشكل قصورا خطيرا، فضلا عن عدم النقص في المهارات الإدارية والقانونية واللغوية. |
El proyecto tiene por objetivo prestar apoyo a la creación de una organización nacional de mujeres en el ámbito municipal en Costa Rica y fortalecer los conocimientos prácticos de gestión de las mujeres en el ámbito municipal en Guatemala, en particular mediante la utilización de tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ويرمي المشروع إلى دعم إنشاء منظمة، ذات قاعدة وطنية لنساء المحليات في كوستاريكا، وتعزيز المهارات الإدارية لنساء المحليات في غواتيمالا، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
2. Las actividades de reforma en esta esfera se centran en la selección y la movilidad del personal, en aumentar los conocimientos especializados de gestión y en identificar y capacitar a los dirigentes del mañana: | UN | 2- تركّز جهود الإصلاح في هذا المجال على اختيار الموظفين وحراكهم وعلى تعزيز المهارات الإدارية وعلى استبانة قادة الغد وتوجيههم: |
A ese respecto, algunas delegaciones acogieron con satisfacción las gestiones del Fondo encaminadas a mejorar las aptitudes directivas de su personal por medio de la capacitación y a aumentar el uso de tecnologías de la información a fin de mejorar los sistemas de bases de datos y de información sobre gestión. | UN | وفي هذا الصدد، رحب عدد من الوفود بالجهود التي يبذلها الصندوق لتحسين المهارات اﻹدارية لموظفيه من خلال التدريب ولزيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات لتحسين قواعد البيانات ونظم المعلومات اﻹدارية. |