"المهمة الصعبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • difícil tarea
        
    • la difícil
        
    • difícil misión
        
    • tarea difícil
        
    • ardua tarea
        
    • difícil labor
        
    • ardua misión
        
    • la dura tarea
        
    • difícil cometido
        
    • importante tarea
        
    • cumplir tan provocador cometido
        
    • la ardua
        
    Esperamos que otros países y organizaciones internacionales amigos también puedan aportar contribuciones al Fondo y nos ayuden a cumplir esta difícil tarea. UN ونأمل أن تتمكن بلدان صديقة ومنظمات دولية أخرى من اﻹسهام في هذا الصندوق لمساعدتنا في الوفاء بهذه المهمة الصعبة.
    La UE también quisiera expresar su agradecimiento al Canadá por haber asumido la difícil tarea de presidir el Proceso de Kimberley en 2004. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004.
    Quisiera transmitirle mis mejores deseos para el desempeño de esta difícil tarea. UN وأود أن أتقدم إليكم بأطيب التمنيات في هذه المهمة الصعبة.
    En esta difícil misión, la República de Angola continuará prestando su modesta contribución al éxito de su mandato. UN ومن أجل هذه المهمة الصعبة ستواصل جمهوريـــة أنغولا تقديم مساهماتها المتواضعة له في سبيل إنجاح الوفاء بولايته.
    El éxito real en el logro de esta tarea difícil que tiene ante sí la comunidad internacional requerirá un compromiso y una dedicación sinceros. UN إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا.
    Con este propósito, continuaremos con nuestros esfuerzos para permitir a nuestros vecinos del Norte lograr la difícil tarea de reconstruir sus economías. UN ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم.
    La Unión Europea está convencida de que el Secretario General nombrará a la persona más adecuada para abordar esta difícil y a menudo difícil tarea. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن اﻷمين العام سيعين أقدر شخص على مواجهة هذه المهمة الصعبة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    Los gobiernos hacían frente a la difícil tarea de seguir un rumbo del que poco podían apartarse, intentando conseguir crecimiento, mejores condiciones de vida para los pobres y estabilidad política. UN وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Le deseamos éxito en la difícil tarea que se le ha confiado. UN ونتمنى له كل نجاح في المهمة الصعبة المكلف بها.
    Hago un llamamiento a los donantes bilaterales para que contribuyan a esta difícil tarea. UN وإني ﻷناشد المانحين الثنائيين أن يساعدوا في إنجاز هذه المهمة الصعبة.
    Se han reunido aquí durante la semana pasada haciendo un balance de lo que se ha logrado y lo que no se ha logrado. Han acometido la difícil tarea de establecer prioridades. UN لقد اجتمعتم هنا طوال اﻷسبوع الماضي ﻹجراء جرد لما تحقق ولما لم يتحقق، وعالجتم المهمة الصعبة المتمثلة في وضع اﻷولويات.
    Aprovecho esta oportunidad para darle la bienvenida entre nosotros y asegurarle nuestro pleno apoyo en la difícil tarea que ha de desempeñar. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بها بين ظهرانينا اليوم وأؤكد لها على دعمنا التام لها في المهمة الصعبة التي تنتظرها.
    De hecho, esta difícil tarea constituye un serio desafío para nosotros, no sólo para nuestra generación sino también para la posteridad. UN والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة.
    Asimismo, deseo expresar mi reconocimiento a los países que han aportado personal a la MONUT por su comprensión y su apoyo a esta difícil misión. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بأفراد للبعثة على تفهمها ودعمها لهذه المهمة الصعبة.
    Le deseo todo éxito en esta tarea difícil y apasionante. UN وأتمنى لكم كل النجاح في الاضطلاع بهذه المهمة الصعبة الملهمة.
    Deseamos fervientemente que este pueblo valeroso tenga éxito en la ardua tarea que afronta de reconciliación y recuperación. UN إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش.
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento al Presidente y los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo por sus incansables esfuerzos en esta difícil labor. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لرئيس الفريق العامل ولنائبي الرئيسي على جهودهم التي لا تكل في هذه المهمة الصعبة.
    El Secretario General agradeció al Sr. Dunbar los esfuerzos considerables que había dedicado a la causa de la paz en el Sáhara Occidental y le rindió homenaje por las dotes de mando que había demostrado y la dedicación y la conciencia profesional sobresalientes con que había desempeñado su ardua misión. UN وأعرب عن امتنانه للسيد دنبار لما كرسه من جهود هائلة لقضية السلام في الصحراء الغربية، وأشاد بما أظهره من قدرة قيادية، وبما تحلى به من تفان واقتدار مهني متميزين لدى اضطلاعه بهذه المهمة الصعبة.
    Si los nacionales de estos países aspiraran a trabajar para las Naciones Unidas, se enfrentarían a la dura tarea de aprender dos nuevos idiomas. UN وإذا ما تطلع هؤلاء إلى العمل لﻷمم المتحدة، فإنهم سيواجهون المهمة الصعبة المتمثلة في تعلم لغتين.
    Además, debe tener en cuenta a la sociedad civil, en la que existen instituciones con gran experiencia y saber que realizan una labor valiosísima de apoyo al difícil cometido de llevar a cabo negociaciones sobre el desarme. UN ولا بدّ لها أيضا من الانتباه إلى المجتمع المدني، حيث توجد مؤسسات ذات خبرة ودراية واسعتين تنتج عملا قيّما للغاية في دعم المهمة الصعبة المتمثلة في مفاوضات نـزع السلاح.
    Deseamos mucho éxito al Consejo Económico y Social en el desempeño de esta importante tarea. UN ونتمنى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كل النجاح في تنفيذ هذه المهمة الصعبة.
    El Administrador Auxiliar aseguró a los miembros de la Junta que muy pronto el PNUD seleccionaría a los mejores para cumplir tan provocador cometido en Somalia. UN كما أكدت ﻷعضاء المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيختار فورا أفضل المرشحين من أجل المهمة الصعبة في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus