"المهم بصفة خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente importante
        
    • particularmente importante
        
    • particular importancia
        
    • especial importancia
        
    • importancia particular
        
    • muy importante
        
    • importante sobre todo
        
    Es especialmente importante que los demás interesados en Darfur participen en la etapa de aplicación. UN ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ.
    En este contexto, es especialmente importante racionalizar el mecanismo de toma de decisiones. UN وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تبسيط آلية صنع القرار.
    Consideramos especialmente importante recalcar el desarrollo de las capacidades locales para abordar las dificultades en un entorno local. UN ونشعر أن من المهم بصفة خاصة التأكيد على تطوير الطاقات المحلية للتصدي للصعوبات في إطار محلي.
    Es particularmente importante que reconozcan las reclamaciones existentes desde hace mucho tiempo. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يقروا بالمظالم التي طال أمدها.
    Es particularmente importante prestar con rapidez la asistencia financiera necesaria a fin de facilitar la estabilización y las medidas de ajuste a corto y a medio plazo. UN ومن المهم بصفة خاصة توفير المساعدة السريعة اللازمة لتسهيل عملية التثبيت وتدابير التكيف مع المديين القصير والمتوسط.
    Es de particular importancia movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr el cumplimiento estricto y consecuente de los acuerdos de desarme más importantes ya suscritos. UN من المهم بصفة خاصة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال والمستمر لاتفاقات نزع السلاح المعقودة.
    Tiene especial importancia la congruencia en la aplicación de los nuevos procedimientos. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك اتساق في تطبيق الاجراءات الجديدة.
    En este día de conmemoración del Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud, me parece especialmente importante reflexionar sobre la cuestión de la mujer. UN وفي هذا اليوم الذي نحتفل فيه باليوم الدولي للقضاء على الرق، نرى أن من المهم بصفة خاصة أن نبحث القضايا المتعلقة بالمرأة.
    Es especialmente importante que se amplíe la participación de la mujer y que se integre el análisis de las cuestiones de género a la planificación de los recursos hídricos; UN ومن المهم بصفة خاصة توسيع مشاركة المرأة في تخطيط المياه وإدماج تحليل مسائل الجنسين فيه؛
    Es especialmente importante subrayar el hecho de que el desempeño de una economía en un año determinado no refleja sus virtudes generales ni su capacidad a largo plazo. UN ٥٤ - ومن المهم بصفة خاصة تأكيد أن أداء أي اقتصاد في سنة بعينها لا يدل على قوته وإمكانياته في اﻷجل الطويل بوجه عام.
    Así pues, era especialmente importante que el sistema adoptara enfoques complementarios. UN وكان من المهم بصفة خاصة أن تسعى المنظومة إلى اتباع نهج تكاملية.
    En la situación actual, resulta especialmente importante fortalecer la eficacia de la Convención. UN وفي الوضع الراهن، من المهم بصفة خاصة تعزيز فعالية الاتفاقية.
    Es especialmente importante hacer hincapié en que politizar esta cuestión, que para todos nosotros es tan cara, sería perjudicial para la causa de los niños. UN ومن المهم بصفة خاصة التشديد على أن تسييس قضية الطفل التي نعتز بها كل الاعتزاز، سيسيء إلى هذه القضية.
    En cuanto al resto, es particularmente importante que el Comité esté en condiciones de realizar una labor de investigación detallada y de basar su examen en una amplia gama de fuentes de información. UN ومن المهم بصفة خاصة أن اللجنة كانت، بالنسبة لبقية التقارير، في وضع يسمح لها باﻹضطلاع بأعمال بحثية مسهبة وأن تستند في دراستها إلى مجال واسع من مصادر المعلومات.
    Por eso es particularmente importante observar los principios de justicia y equidad, especialmente en relación con los países en desarrollo. UN ولذلك من المهم بصفة خاصة وضع العدالة واﻹنصاف في الاعتبار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La sostenibilidad de la demanda en los Estados Unidos y otros países desarrollados es particularmente importante. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يستمر الطلب في الولايات المتحدة والبلدان المتقدمة النمو اﻷخرى.
    Era particularmente importante hallar un medio para medir las intervenciones de carácter social. UN وأضاف أنه من المهم بصفة خاصة أن تهيأ وسيلة لقياس الأنشطة غير المادية.
    Era particularmente importante hallar un medio para medir las intervenciones de carácter social. UN وأضاف أنه من المهم بصفة خاصة أن تهيأ وسيلة لقياس الأنشطة غير المادية.
    El Grupo de Trabajo consideró asimismo que era de particular importancia fijar prioridades entre los objetivos del Grupo de Tareas. UN كما كان من رأي الفريق العامل أن من المهم بصفة خاصة أن يتم تحديد اﻷولويات من بين أهداف فرقة العمل.
    En tal contexto, también adquiere particular importancia la implementación de los compromisos alcanzados en la Conferencia Mundial de Barbados sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من المهم بصفة خاصة أيضا أن ننفذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر بربادوس العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La introducción clandestina de migrantes se lleva a cabo frecuentemente por mar. La Unión Europea considera de especial importancia que se impida la introducción clandestina de migrantes. UN وتهريب المهاجرين يحدث بصورة متكررة عن طريق البحر. ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من المهم بصفة خاصة منع تهريب المهاجرين.
    9. Subraya la importancia particular de aplicar medidas inmediatas para divulgar ampliamente los objetivos de la Conferencia y las cuestiones que habrán de examinarse en ella; UN ٩ - تؤكد أن من المهم بصفة خاصة اتخاذ تدابير عاجلة للتعريف على نطاق واسع بأهداف المؤتمر والمسائل التي ستناقش فيه؛
    También es muy importante concertar un acuerdo rápido sobre mecanismos flexibles. UN كما أن من المهم بصفة خاصة التوصل إلى اتفاق مبكر على آليات المرونة الدولية.
    Es importante sobre todo no ceder al proteccionismo, que contribuiría a agravar la inestabilidad del sistema de comercio internacional. UN ومن المهم بصفة خاصة تفادي اللجوء إلى الحمائية الذي يسبب مزيدا من عدم الاستقرار لنظام التجارة الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus