Las mujeres que trabajan en la Organización deben tener la posibilidad de conciliar las exigencias de la vida profesional y la vida familiar. | UN | وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية. |
Respecto de la conciliación de la vida profesional y la vida de familia: | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية: |
Además, corresponde enseñar a los hombres y las mujeres a conciliar la vida profesional y la vida familiar. | UN | ويتعين فضلا عن ذلك تعريف الرجل والمرأة بكيفية التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
:: Conciliación de la vida profesional con la vida familiar | UN | :: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
ix) Medidas de apoyo a la conciliación del trabajo y la vida familiar de los funcionarios de la administración pública | UN | ' 9` تدابير دعم تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفي الخدمة العامة الوطنية |
2002-2003: Conciliación entre la vida laboral y la vida personal y división de roles entre mujeres y hombres; | UN | 2002-2003: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة وأدوار النساء والرجال؛ |
La compatibilización de las actividades profesionales y la vida familiar; | UN | التوفيق بين الالتزامات المهنية والحياة العائلية؛ |
La cuestión del equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar de las mujeres es un tema controvertido. | UN | ومسالة التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة مثار نقاش. |
La conciliación entre la vida profesional y la vida privada también guarda relación con la atención familiar de las personas dependientes. | UN | يتصل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة أيضا بالدعم الأسري للأشخاص المعالين. |
La ampliación de la licencia de paternidad responde a la filosofía de mejorar la armonía entre la vida profesional y la vida privada. | UN | ويندرج التمديد في إجازة الأب في إطار فلسفة ترمي إلى تحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar | UN | :: التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
Con ellas se intenta reconciliar la vida profesional y la vida familiar, especialmente en el caso de las mujeres, pues la mayor participación de la mujer en el mercado laboral se considera una de las razones principales de la disminución de la fecundidad. | UN | فتحاول تلك السياسات التوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية، لا سيما بالنسبة للمرأة، إذ ينظر الى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل باعتباره أحد اﻷسباب الرئيسية وراء انخفاض معدل الخصوبة. |
Pero la educación no resuelve todo. En la edad adulta, la mujer activa a menudo tiene dificultades para compatibilizar la vida profesional y la vida familiar. | UN | غير أن التعليم ليس دواء يشفي جميع العلل.وذلك أن المرأة العاملة بعد وصولها إلى مرحلة النضج، تشعر بالتمزق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
- Conciliar la vida profesional y la vida privada; | UN | - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة؛ |
- Organización del tiempo de trabajo de modo que permita conjugar la vida profesional y la vida familiar | UN | - تنظيم وقت العمل بشكل يسمح بالفصل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
- la igualdad en el trabajo y la conciliación de la vida profesional con la vida familiar; | UN | - المساواة المهنية والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
4. Conciliación de la vida profesional con la vida personal | UN | 4 - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الشخصية |
La UE apoya resueltamente el adelanto de la mujer en el mercado de trabajo y la conciliación de la vida profesional con la vida familiar, y recuerda que la familia es un bastión importante contra la pobreza, la marginación y la exclusión social. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد بكل حزم تشجيع المرأة على صعيد سوق العمل، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وهو يشير إلى أن الأسرة تشكل حاجزاً كبيراً ضد الفقر والتهميش والاستبعاد الاجتماعي. |
- La conciliación entre el trabajo y la vida familiar. | UN | - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
En 2005 se introdujo un nuevo concepto, el de los hogares de atención, para facilitar la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | وفي عام 2005 جرى الأخذ بمفهوم جديد من أجل تعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، تمثل في إقامة مراكز تعليمية وترفيهية للأطفال بهدف رعايتهم خارج أوقات الدوام المدرسي. |
El Gobierno promueve cada vez más las medidas destinadas a compatibilizar el trabajo con la vida personal. | UN | وتعزز الحكومة بصفة متزايدة تدابير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Como el empleo de la mujer se trataba aparte y se relacionaba con medidas de conciliación de la vida profesional y de la vida familiar, las organizaciones no gubernamentales femeninas luxemburguesas celebraron, el 21 de noviembre de 1997, en colaboración con el “Lobby Européen des Femmes”, la Cumbre de las Mujeres para el Empleo. | UN | ونظرا ﻷن عمالة المرأة قد عولجت على نحو مستقل وارتبطت بتدابير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، قامت المنظمات غير الحكومية في لكسمبرغ بتنظيم " مؤتمر قمة المرأة من أجل العمالة " بالتعاون مع " اللوبي اﻷوروبي للمرأة " وذلك في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Se entiende por equilibrio entre la vida y el trabajo en el sistema de las Naciones Unidas una serie de distintos arreglos de trabajo que apuntan a lograr un entorno laboral más flexible con el objetivo último de llegar a un equilibrio óptimo entre la vida profesional y la personal, contribuyendo al mismo tiempo a una mayor eficiencia en la organización. | UN | :: يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى إيجاد بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية مع الإسهام في زيادة كفاءة المنظمة. |