"الموارد الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de nuevos recursos
        
    • de los nuevos recursos
        
    • de recursos nuevos
        
    • recursos financieros nuevos
        
    • de los recursos nuevos
        
    • nuevas fuentes
        
    • recursos nuevos y
        
    • nuevos recursos para
        
    • y los nuevos recursos
        
    • nuevos recursos y
        
    • nuevos recursos de
        
    • nuevos recursos con
        
    Este último monto incluye 10 millones de dólares de nuevos recursos provenientes del BID. UN ويتضمن هذا المبلغ اﻷخير ١٠ ملايين دولار تمثل حصيلة الموارد الجديدة المتأتية من البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير.
    Sería necesaria una afluencia apreciable de nuevos recursos para facilitar el éxito en la incorporación del desarrollo sostenible en las políticas nacionales. UN وسيلزم ضخ قدر ملحوظ من الموارد الجديدة لدعم إدماج التنمية المستدامة في التيار الرئيسي للسياسة الوطنية.
    Respecto a estos anuncios, será necesario realizar consultas adicionales con los donantes a fin de precisar el monto de los nuevos recursos. UN وينبغي إجراء مشاورات إضافية مع المانحين بشأن اﻹلتزامات المعلن عنها، لتحديد مبلغ الموارد الجديدة.
    La opinión generalizada era que los mecanismos de índole tributaria propuestos debían aplicarse a nivel nacional y coordinarse a nivel internacional y que el desembolso de los nuevos recursos debía efectuarse por conducto de los canales existentes. UN وأبدي رأي على نطاق واسع مفاده أن المخططات المقترحة التي تنطوي على فرض ضرائب ينبغي أن تطبق وطنيا ولكن يتعين أن تنسق دوليا، وأن الموارد الجديدة ينبغي صرفها عن طريق القنوات الموجودة.
    Desgraciadamente, y debido sobre todo a la falta de recursos nuevos y adicionales, hasta la fecha esas inquietudes no se han plasmado en medidas prácticas. UN ولسوء الحظ، لم تترجم هذه الشواغل إلى أعمال ملموسة حتى اﻵن، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى عدم توفر الموارد الجديدة واﻹضافية.
    La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, debe aportar los recursos financieros nuevos y suplementarios que sean necesarios para erradicar la pobreza. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن يوفر الموارد الجديدة واﻹضافية المطلوبة من أجل القضاء على الفقر.
    :: La población local participó en todo el proceso, desde su concepción hasta la gestión de nuevos recursos UN :: إشراك السكان المحليين في جميع مراحل العملية، أي من التصور المبدئي إلى إدارة الموارد الجديدة
    Además, la Reunión respaldó la utilización de terceras partes para emprender una evaluación de los problemas de la deuda de los países y elaborar recomendaciones sobre la reducción de la deuda, la afluencia de nuevos recursos y la restauración de la capacidad crediticia. UN وعلاوة على ذلك، وافق الاجتماع على الاستعانة بأطراف ثالثة في إجراء تقييمات لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان، ووضع توصيات بشأن خفض مديونياتها وتدفق الموارد الجديدة إليها واستعادة ملاءتها الائتمانية.
    Nivel de gastos de programas propuesto para 1995 y estimación de nuevos recursos programables para 1996-1998 UN الجدول ياء - سلطة اﻹنفاق البرنامجي المقترحة لعام ١٩٩٥ وتقديرات الموارد الجديدة القابلة للبرمجة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٨
    No deben desaprovecharse los ofrecimientos hechos en la Conferencia de Beijing de nuevos recursos adicionales y deben generarse fondos para lograr el objetivo estratégico de la potenciación de la mujer en todas las esferas de la vida. UN والامتيازات التي قُدمت في مؤتمر بيجين بشأن الموارد الجديدة واﻹضافية ينبغي ألا تذهب سدى؛ ويجب توليد الموارد ﻹحراز الهدف الاستراتيجي المتمثل في تمكين المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Nivel de gastos de programas propuesto para 1996 y estimación de nuevos recursos programables para 1997-1999 UN الجدول ياء - سلطة اﻹنفاق البرنامجي المقترحة لعام ١٩٩٦ وتقديرات الموارد الجديدة القابلة للبرمجة للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩
    El proceso de planificación para movilizar el 50% de los nuevos recursos obtenidos en el marco del FMAM para África se halla en una etapa avanzada. UN وقد وصلت عملية التخطيط لحشد 50 في المائة من الموارد الجديدة في إطار مرفق البيئة العالمي من أجل أفريقيا مراحل متقدمة.
    Pero una gran parte de los nuevos recursos vendrá de las fuentes de capital privado. UN غير أن جزءا كبيرا من هذه الموارد الجديدة سيأتي من تكتلات رؤوس الأموال الخاصة.
    El aumento es un efecto neto de los nuevos recursos destinados a actividades relacionadas con la Convención contra la Tortura y la reducción de los viajes de funcionarios pasa a prestar servicios al Comité sobre los Derechos del Niño. UN وتمثل الزيادة النتيجة الصافية لإضافة الموارد الجديدة المخصصة للأنشطة المتصلة باتفاقية مناهضة التعذيب وتخفيض احتياجات سفر الموظفين المتصلة بخدمة لجنة حقوق الطفل.
    En estas circunstancias, la búsqueda de enfoques del desarrollo más seguros, racionales para el medio ambiente y sostenibles, incluida la utilización de recursos nuevos y renovables, se ha vuelto hoy más urgente que nunca. UN ففي ظل هذه الظروف أصبح البحث عن مناهج مستدامة للتنمية أكثر أمنا وأسلم بيئيا، بما في ذلك استغلال الموارد الجديدة والمتجددة، أمرا أكثر إلحاحا من ذي قبل.
    Todavía no se ha registrado ningún progreso destacable en materia de recursos nuevos, que es lo que en definitiva puede sacar a las Naciones Unidas de su crisis financiera. UN وحتى اﻵن لم يحرز أي تقدم ملموس في ميدان الموارد الجديدة والمبتكرة التي يمكن أن تساعد اﻷمم المتحدة في نهاية المطاف على الخروج من أزمتها المالية.
    Los recursos financieros nuevos y adicionales necesarios para financiar el desarrollo sostenible no debe menoscabar en modo alguno el papel central de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأضاف أن الموارد الجديدة والموارد الإضافية اللازمة لتمويل التنمية المستدامة لا يمكن بأي حال أن تقلل من الدور المحوري للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    No obstante, no podemos dejar de subrayar una y otra vez la importancia de los recursos nuevos y adicionales. UN غير أنه لا يفوتنا أن نبرز أهمية عنصر الوقت وأن نؤكد مرة أخرى على أهمية توفير الموارد الجديدة الاضافية.
    Se prestará atención especial a la búsqueda de nuevas fuentes de financiación y a la supervisión de su movilización para proyectos y programas de desarrollo sostenible de la energía. UN وسيتم ايلاء اهتمام خاص باسكتشاف ورصد تعبئة الموارد الجديدة لتمويل المشاريع والبرامج المستدامة لتنمية الطاقة.
    Es importante, por lo tanto, proporcionar esos nuevos recursos para lograr resultados concretos sin las complicaciones de las restricciones y la tramitación selectiva. UN لذلك من المهم أن تتاح هذه الموارد الجديدة لتحقيق نتائج ملموسة دون تعقيدات أو شروط أو انتقائية.
    17. La propuesta autorización para los gastos de programas para 1995 asciende a 224 millones de dólares, y los nuevos recursos programables para 1996, 1997 y 1998 se estiman en 241,5 millones de dólares, 255 millones de dólares y 270,5 millones de dólares respectivamente (véase el cuadro J). UN ١٧ - وتبلغ سلطة اﻹنفاق البرنامجي المقترحة لعام ١٩٩٥ ما مقداره ٢٢٤ مليون دولار وتقدر الموارد الجديدة القابلة للبرمجة لﻷعوام ١٩٩٦ و١٩٩٧ و ١٩٩٨ بمبلغ ٢٤١,٥ من ملايين الدولارات و ٢٥٥ مليون دولار و٢٧٠,٥ من ملايين الدولارات على التوالي )انظر الجدول ياء(.
    Los nuevos recursos de personal que se solicitan permitirían también que el Tribunal estableciese y gestionase con eficacia los archivos del creciente número de instrumentos y documentos judiciales. UN وستمكﱢن الموارد الجديدة المطلوبة من الموظفين أيضا المحكمة من أن تقوم على نحو فعال بتطوير وإدارة محفوظات الكم المتزايد من الصكوك القضائية ووثائق المحاكم.
    Los contratos globales revisados permitirán a la División de Adquisiciones seleccionar los proveedores de equipos rápidamente, así como equiparar y estandarizar los nuevos recursos con las necesidades de la cadena de suministro a nivel mundial. UN ستدعم العقود العالمية المنقحة توفير مصادر المعدات على نحو سريع من خلال شعبة المشتريات، فضلا عن مواءمة الموارد الجديدة وتوحيدها مع احتياجات سلسلة الإمدادات العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus