"الموارد الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos necesarios
        
    • los fondos necesarios
        
    • recursos suficientes
        
    • de recursos necesarios
        
    • los recursos indispensables
        
    • recursos esenciales
        
    • los medios necesarios
        
    • de recursos para
        
    • los recursos que
        
    • los recursos adecuados
        
    Es de esperar que se obtengan los recursos necesarios para que continúe sus trabajos. UN والأمل معقود على أن تتوفر الموارد الضرورية للمركز لتمكينه من مواصلة أعماله.
    Sin embargo, lo más importante es que los Estados Miembros suministren los recursos necesarios para las actividades de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجب على الدول الأعضاء، قبل كل شيء توفير الموارد الضرورية لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق أهدافها.
    No obstante, la Organización debe tener a su disposición los recursos necesarios para ser más eficaz y eficiente. UN بيد أن من الواجب أن تتوفر للمنظمة الموارد الضرورية ابتغاء أن تكون أكثر فعالية ونجاعة.
    Observó también que no se habían asignado al Instituto los recursos necesarios para el cumplimiento de su mandato. UN كما أشارت إلى أن المعهد لم تُوفر له الموارد الضرورية لأداء مهمة من هذا القبيل.
    los recursos necesarios para combatir la violencia. UN الاحتياجات من الموارد الضرورية لمكافحة العنف.
    Los casos que siguen pendientes suelen estar a la espera de los recursos necesarios, como la presencia de asociados o personal fundamental. UN وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي.
    Ese apoyo debería también facilitar el suministro de todos los recursos necesarios a la misión. UN وينبغي لهذا الدعم أن يمتد كي يشمل تسهيل وصول جميع الموارد الضرورية للبعثة.
    Las medidas de preparación también tienen por objeto asegurar que quienes tienen que responder sepan cómo utilizar los recursos necesarios. UN كما تتوخى جهود التأهب ضمان أن يكون أولئك الذين سيقومون بالاستجابة على دراية بكيفية استخدام الموارد الضرورية.
    A nuestro juicio, es extremadamente importante que el Centro de Derechos Humanos reciba los recursos necesarios que le permitan desarrollar su labor de manera aún más eficiente. UN وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة.
    Al mismo tiempo, debemos garantizar que se asignen los recursos necesarios para el desarrollo. UN وفي الوقت ذاته لا بد من أن نستوثق من تخصيص الموارد الضرورية ﻷغراض التنمية.
    Evidentemente la cuestión de los costos y de la asignación de los recursos necesarios es importante, tanto para las islas pequeñas como para los donantes. UN ومن الواضح أن مسألة التكاليف وتخصيص الموارد الضرورية هامة بالنسبة للجزر الصغيرة وللمانحين.
    A este respecto, es preciso proporcionar a la Secretaría los recursos necesarios para que pueda desempeñar las funciones señaladas en el párrafo 123 del Programa. UN وفي هذا الصدد، يجب توفير الموارد الضرورية لﻷمانة حتى تستطيع أداء الوظائف الموجزة في الفقرة ١٢٣ من البرنامج.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional para que movilice los recursos necesarios para hacer frente de manera efectiva a estos problemas. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد الضرورية لعلاج هذه المشاكل بشكل فعال.
    Con este fin es importante garantizar los recursos necesarios para financiar las actividades previstas en el marco del Decenio y asegurar la continuidad del funcionamiento de su secretaría. UN ولهذا، فمن اﻷهمية بمكان كفالة وجود الموارد الضرورية لتحويل اﻷنشطة في إطار العقد، وكفالة استمرار عمل أمانته.
    La Cumbre debe permitir lograr un acuerdo social internacional que abarque las cuestiones básicas y cuente con los recursos necesarios. UN فهو سيؤدي الى وضع اتفاقية اجتماعية دولية تشمل كافة القضايا اﻷساسية وتحظى بدعم الموارد الضرورية.
    Consciente de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Instituto debido a que muchos Estados de la región africana están clasificados entre los países menos adelantados y por consiguiente carecen de los recursos necesarios para apoyar al Instituto, UN وإذ تعي أن الصعوبات المالية التي مازال المعهد يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة اﻷفريقية هي في عداد أقل البلدان نموا ولذا فهي تفتقر إلى الموارد الضرورية التي تدعم بها المعهد،
    Sin embargo, como se desprende de las respuestas de muchas de las ellas, la elaboración ulterior de planes de acción dependerá de que dispongan de los recursos necesarios. UN ومع هذا، وكما هو واضح من ردود كثير من المنظمات، يلاحظ أن المضي في تنمية خطط العمل سوف يتوقف على مدى توفر الموارد الضرورية.
    17. La Comisión debería examinar la situación financiera y sugerir medidas encaminadas a conseguir los recursos necesarios para las actividades de vigilancia. UN ١٧ - ينبغي أن تنظر اللجنة في حالة التمويل وأن تقترح إجراءات تهدف الى تأمين الموارد الضرورية ﻷنشطة الرصد.
    Creo que ha llegado el momento de considerar seriamente métodos alternativos de obtención de los recursos necesarios para el sistema de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تناقش مناقشة جادة أساليب بديلة للحصول على الموارد الضرورية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Si bien la ley garantizaba la asistencia letrada a quienes carecían de los fondos necesarios, generalmente no estaba disponible en casos civiles. UN ولا تتاح المساعدة القانونية عموماً في القضايا المدنية، رغم أن القانون يكفلها لمن ليست لديهم الموارد الضرورية.
    Sin recursos suficientes, el programa de repatriados no puede comenzar. UN وليس من الممكن لبرنامج العائدين أن يبدأ إذا لم تتوفر الموارد الضرورية.
    La movilización de recursos necesarios para lograr los objetivos de la Cumbre constituye uno de los más serios problemas enfrentados. UN وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها.
    Alentamos a todos los Estados Miembros a que cumplan las disposiciones de las resoluciones sobre la necesidad de proporcionar los recursos indispensables a fin de castigar a los responsables de las violaciones del derecho internacional. UN ونحن نشجع جميع الــدول اﻷعضاء على اﻹمتثال ﻷحكام القرار بشأن الحاجة إلى تقديم الموارد الضرورية لمعاقبة المسؤولين عن إنتهاكات القانون الدولي.
    Es preciso resolver las dificultades de los pobres para acceder a los recursos esenciales, especialmente terrenos y financiación. UN وينبغي معالجة مسألة حصول الفقراء على الموارد الضرورية ولا سيما اﻷراضي والتمويل.
    Ese estudio podría ser realizado por una organización especializada como el Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente, si se le dieran los medios necesarios, y debería centrarse en un análisis de los tratados más importantes relativos al medio ambiente. UN ويمكن أن تضطلع بهذه الدراسة منظمة متخصصة مثل المجلس الدولي للبيئة، بشرط أن تتوافر لهذه المنظمة الموارد الضرورية وأن تقوم الدراسة على أساس إجراء استعراض للمعاهدات الفائقة اﻷهمية في مجال البيئة.
    Por lo tanto, la Sexta Comisión debe atribuir prioridad a los trabajos de la Comisión y comprometerse en firme a dotarla de recursos para su funcionamiento. UN ولذا ينبغي للجنة السادسة أن تعطي أعمال اللجنة التحضيرية الأولوية وأن تقدم التزاما قويا بتوفير الموارد الضرورية لها.
    Se expresó la inquietud por los recursos que se precisaban para emprender las actividades necesarias para las medidas de seguimiento. UN وأعرب عن القلق بشأن الموارد الضرورية للاضطلاع باﻷنشطة اللازمة ﻹجراءات المتابعة.
    Compartimos la preocupación por el hecho de que el ACNUDH carezca de los recursos adecuados para su normal funcionamiento. UN ونحن نشارك مفوضية حقوق الإنسان القلق لعدم توفر الموارد الضرورية لتصريف أعمالها بصورة طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus