Esto es una meta meritoria que en nada compromete las posiciones que las partes pudieran asumir en las negociaciones. | UN | وهذا هدف له أهميته ويتميز بأنه لا يمس المواقف التي قد تتخذها اﻷطراف في المفاوضات. |
Evidentemente, las posiciones que presentaron no están todas de acuerdo con resoluciones que el Comité ha aprobado. | UN | ومن الواضح أن المواقف التي عرضوهـــا لا تتمشـــى هي كلها مع القرارات التي اتخذتها اللجنة. |
Era más fácil hacer cumplir al Gobierno que al sector privado, aunque cabía lamentar las actitudes que daban lugar a esas diferencias. | UN | إذ أن تأمين امتثال الحكومة أسهل منه مع القطاع الخاص، رغم أنه ينبغي استهجان المواقف التي تؤدي الى الاختلافات. |
Demos un sentido más realista a las Naciones Unidas, cambiando las actitudes que contradigan el espíritu de su Carta Magna. | UN | فلنجعل اﻷمم المتحدة أكثر واقعية، ولنغير المواقف التي تناقض روح ميثاقها. |
Para ello es necesario que se haga una inversión significativa en muchas situaciones que no han conseguido captar la atención internacional, pero en que las necesidades no dejan de ser enormes. | UN | وهذا يتطلب استثماراً ملموساً في كثير من المواقف التي غابت عن اهتمام العالم والتي تشتد فيها الحاجة. |
Venezuela comprende plenamente las posiciones de Bosnia y Herzegovina y respeta su derecho a que la Asamblea se pronuncie al respecto. | UN | إن فنزويلا تدرك تماما المواقف التي تتخذها البوسنة والهرسك وتحترم حقها في الحصول على قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن. |
Hemos adoptado la posición que acabo de describir porque hemos llegado a la conclusión de que nuestra seguridad depende de ello. | UN | ولقد اعتمدنا المواقف التي أشرت إليها لأننا نرى أن سلامتنا وأمننا يكمنان في عمل ذلك. |
No habríamos llegado a las posiciones que todos hemos acordado apoyar hoy sin su liderazgo e inspiración y sin su espíritu innovador. | UN | وما كان لنا أن نصل إلى المواقف التي اتفقنا جميعا على تأييدها اليوم لولا قيادتهما وإلهامهما وإبداعهما. |
No obstante, el consenso no puede darse por sentado. Así, en principio parecen irreconciliables las posiciones que las delegaciones expresan en la CNUDMI. | UN | بيد أن هذا التوافق ليس أمرا مفروغا منه، ذلك أن المواقف التي عبر عنها ممثلو الوفود قد بدت متضاربة ﻷول وهلة. |
Los ciudadanos libios están en su derecho de alimentar las peores sospechas y de sentir que su paciencia se está acabando, y las posiciones que han adoptado tienen plena justificación. | UN | إنه من حق الليبيين أن تتعمق شكوكهم وينفد صبرهم، وفي ذلك ما يبرر لهم المواقف التي يقررونها .. |
Con respecto a la cuestión del desarme nuclear, China comparte muchas de las posiciones que figuran en el proyecto de resolución. | UN | وفيما يخص قضية نزع السلاح النووي، تشاطر الصين العديد من المواقف التي عبر عنها مشروع القرار. |
Llegamos a las posiciones que hemos asumido sin equívocos. | UN | ولقد وصلنا إلى المواقف التي اعتمدناها دونما لبس. |
Señor Presidente, estas son las actitudes que guían a la delegación del Canadá en estos días frustrantes. | UN | هذه هي المواقف التي يسترشد بها وفد كندا في هذه الفترة المحبِطة. |
las actitudes que ponen en situación de desventaja a las mujeres pueden y deben cambiarse. | UN | ودعا إلى ضرورة تغيير المواقف التي تجعل المرأة ضعيفة. |
las actitudes que surgieron del siglo XIX o con posterioridad a la Segunda Guerra Mundial están fuera de lugar. | UN | ولا محل لاتخاذ المواقف التي ترجع إلى زمن القرن التاسع عشر أو زمن ما بعد الحرب العالمية الثانية فقد تجاوزته التطوّرات. |
Los resultados cualitativos también demostraron una disminución del apoyo a las actitudes que alentaban el uso de la violencia masculina en la pareja. | UN | وجاءت النتائج النوعية لتؤكد مجددا تراجع تأييد المواقف التي تشجع استخدام الرجل للعنف ضد الشريكة الحميمة. |
Nuestro pacifismo no implica pasividad ante las situaciones que afectan la seguridad internacional y la gobernabilidad de sus pueblos. | UN | وحبنا للسلام لا يعني السلبية إزاء المواقف التي تؤثر على الأمن الدولي وحوكمة الشعوب. |
No obstante, las posiciones de las diversas partes aún están lejos de una conciliación y se deben hacer esfuerzos por hallar una solución que reconcilie las posiciones aparentemente contradictorias. | UN | ولكن مواقف اﻷحزاب المختلفة ما زالت متباعدة جدا، ولا بد من بذل الجهود ﻹيجاد حل يوفق بين المواقف التي تبدو متعارضة. |
No obstante, no podemos seguir repitiendo sin sentido la posición que caracteriza el examen de esa cuestión particular. | UN | إننا لا يمكن أن نستمر في إعادة تحديد المواقف التي لا جدوى لها ويتسم بها النظر في هذه المسألة بالذات. |
Se hará especialmente hincapié en promover el cambio de actitudes que entorpecen la integración de las minorías étnicas en ese contexto. | UN | وسيتركز الاهتمام على تغيير المواقف التي تحول دون إدماج الأقليات الإثنية في سوق العمل. |
Por lo tanto, no voy a repetir las posturas que él ya ha señalado. | UN | ووجهات نظر وفد بلدي بادية بصدق في بيانه، ولا توجد حاجة لي، بالتالي، إلى تناول المواقف التي وصفها. |
No es fácil cambiar actitudes centenarias arraigadas, pero las que acabo de mencionar tienen que cambiar. | UN | وليس من اليسير تغيير المواقف المستحكمة منذ قرون من الزمن. غير أن المواقف التي ذكرتها يجب تغييرها. |
Ese es el tipo de actitud que buscamos por aquí. | Open Subtitles | هذا هو النوع من المواقف التي نبحث عنها في جميع أنحاء هنا. |
Kenya apoya la posición de la Unión Africana y pide a otros Estados que respeten las posiciones adoptadas por los organismos regionales. | UN | وتؤيد كينيا موقف الاتحاد الأفريقي وتطلب من الدول الأخرى أن تحترم المواقف التي تتخذها الهيئات الإقليمية. |
Las actitudes de todo gobierno parecen depender en gran medida de las comunicadas por los dirigentes. | UN | والمواقف السائدة في كافة الدوائر الحكومية تعتمد إلى حد كبير، فيما يبدو، على المواقف التي تعلنها القيادات. |
Los miembros salientes deseaban desmentir una percepción habitual de que la función de los miembros elegidos se limitaba a refrendar las posturas de los cinco miembros permanentes. | UN | وقد سعى الأعضاء الذين انتهت فترة ولايتهم إلى تبديد الانطباع الشائع بأن دور الأعضاء المنتخبين محدود للغاية، ومقصور على تأييد المواقف التي يتخذها الأعضاء الدائمون الخمسة. |
Es justo el tipo de situación que merece una mala conducta. - Baja la voz. | Open Subtitles | بالواقع، هذه هي المواقف التي على المرء أن يسيء التصرف فيها |