Estas misiones se realizan tomando en cuenta la máxima fiabilidad y la competitividad económica. | UN | يراعى في هذه الرحلات هدف تحقيق الدرجة القصوى من الموثوقية والمنافسة الاقتصادية. |
Fiabilidad: las actividades de vigilancia deberían basarse en datos no sesgados y observables para asegurar la obtención de resultados precisos. | UN | الموثوقية: ينبغي أن تستند عمليات الرصد إلى بيانات غير متحيزة وقابلة للملاحظة من أجل ضمان نتائج صحيحة. |
v) En las transacciones y transferencias de artefactos explosivos deberán especificarse normas de alta fiabilidad. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
La formulación de un programa nacional es un proceso que requiere una gran credibilidad y colaboración, que deben crearse sobre la marcha. | UN | وعملية وضع برنامج وطني هي عملية تتطلب بناء قدر كبير من الموثوقية والشراكة، وهو ما سيتعين تصميمه أثناء العملية. |
v) En las transacciones y transferencias de artefactos explosivos deberán especificarse normas de alta fiabilidad. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
v) Para las transacciones y transferencias de artefactos explosivos deberían exigirse altos niveles de fiabilidad. | UN | `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها. |
Las innovaciones tecnológicas futuras pueden ofrecer la posibilidad de alcanzar mayores índices de fiabilidad. | UN | وقد يتيح التجديد التكنولوجي مستقبلاً سبلاً أفضل لبلوغ درجات أعلى من الموثوقية. |
Algunas delegaciones estimaban que no se debían prohibir las municiones de racimo que cumpliesen normas definidas de fiabilidad o precisión. | UN | ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة. |
La necesidad de fiabilidad implica asimismo la necesidad de garantías de calidad de los datos producidos por cualquier proyecto de investigación científica marina. | UN | إن الحاجة إلى الموثوقية تعني كذلك الحاجة إلى كفالة جودة البيانات الصادرة عن أي مشروع من مشاريع الأبحاث العلمية البحرية. |
Se acordó además que no hubiera ninguna referencia específica al tipo de sistema o de tecnología que habría de adoptarse para generar esa fiabilidad. | UN | كما اتَّفق الفريق على ألاّ تكون هناك إشارة خاصة إلى نوع النظام أو التكنولوجيا الذي يتعيّن اعتماده لتوفير تلك الموثوقية. |
El sector de las telecomunicaciones tiene potencial de crecimiento, siempre que se mejoren la fiabilidad y la conectividad. | UN | وهناك أيضا إمكانية لتحقيق نمو في قطاع الاتصالات، الذي يعتمد على تحسن الموثوقية وإمكانية الاتصال. |
El orden público, el respeto por la autoridad, la fiabilidad, el trabajo duro, | Open Subtitles | القانون و النظام و احترام السلطة و الموثوقية و العمل الجاد |
La Convención de Nueva York agrega un considerable grado de fiabilidad y protección a las operaciones de inversión. | UN | وتضيف اتفاقية باريس قدرا هاما من الموثوقية ومن الحماية لعمليات الاستثمار. |
Si ello no es posible, deben establecerse los procedimientos necesarios para lograr ese nivel de fiabilidad. | UN | وإذا لم يكن هذا ممكنا، فيجب وضع وتنفيذ إجراءات تكفل بلوغ هذه الدرجة من الموثوقية. |
En cuanto a la cuestión de fiabilidad planteada por el representante de España, tal vez la Comisión considere que está adecuadamente resuelta en el párrafo 5. | UN | وفيما يتصل بمسألة الموثوقية التي أثارها ممثل أسبانيا، قد ترى اللجنة أن تلك المسألة تم تناولها على النحو الملائم في الفقرة ٥. |
Entre ellos suele figurar la necesidad de calcular con cierto grado de fiabilidad la subestimación del censo. | UN | وتشمل هذه اﻷهداف عادة الحاجة إلى تقدير التغطية الناقصة للتعداد بدرجة ما من الموثوقية. |
Además, hay que comprobar la calidad de la información para asegurarse de la credibilidad necesaria del sistema de alerta temprana. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب التحقق من جودة المعلومات المتاحة بغية ضمان الموثوقية اللازمة لنظام الإنذار المبكر. |
No lo es porque su credibilidad como testigo no puede pasarse por alto. | Open Subtitles | لا, إنها ليست كذلك بسبب الموثوقية وانه لا يمكن تجاهل الشاهد |
Lo normal es que en estos casos el servicio sea malo; el proveedor no proporciona lo que el solicitante necesita, no tiene suficientemente en cuenta las exigencias del solicitante o no es suficientemente fiable. | UN | ويترجم ذلك عادة إلى خدمات متدنية حيث يفشل البائع في تلبية الاحتياجات التي طلبها المشتري أو تكون استجابة البائع لطلبات المشتري غير كافية، أو يكون البائع مفتقرا إلى الموثوقية. |
En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. | UN | لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية. |
Esa falta de confiabilidad dificulta el cumplimiento de los contratos de exportación de energía eléctrica a los países vecinos; | UN | ويجعل هذا النقص في الموثوقية تنفيذ عقود بتصدير هذه الطاقة الى البلدان المجاورة أمرا صعبا؛ |
confianza. | Open Subtitles | المطلوبة لمباشرة العمل على الخط الموثوقية |
El notario es tanto un funcionario público que garantiza la autenticidad de los documentos como una persona que ejerce una profesión liberal de forma independiente e imparcial por encargo de las partes. | UN | وكاتب العدل هو موظف عمومي يمنح الموثوقية للوثائق، ومهني حرّ يعمل على نحو مستقل ومحايد وباختيار الأطراف؛ |
Comida y alojamiento, asesoramiento, tratamiento medico y recuperación de la salud, asistencia jurídica, apoyo médico incluido el tratamiento de enfermedades, apoyo para recuperar el crédito financiero, capacitación para rehabilitación e independencia | UN | توفير المسكن والمأكل، وإسداء المشورة، والعلاج الصحي والتعافي، والمساعدة القانونية، والدعم الطبي بما في ذلك العلاج من الأمراض، والدعم لاستعادة الموثوقية المالية، والتدريب لإعادة التأهيل والاستقلال |
Para terminar, dice que sus declaraciones son suficientemente fidedignas como para trasladar la carga de la prueba al Estado Parte. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى أن تصريحاته تتوفر فيها درجة الموثوقية الكافية لنقل عبء الإثبات إلى الدولة الطرف. |