"الموثوق بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fiables
        
    • fidedigna
        
    • fiable
        
    • fidedignas
        
    • fidedignos
        
    • confiables
        
    • verosímiles
        
    • dignos
        
    • autorizadas
        
    • creíbles
        
    • confiable
        
    • autorizada
        
    • dignas
        
    • creíble
        
    • confianza
        
    Fuentes fiables han informado de que durante el segundo semestre de 2005 casi 200 organizaciones nacionales tuvieron que cesar sus actividades por orden de las autoridades. UN وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات.
    Las estimaciones fiables consideraban que el número de Estados que hoy contarían con los recursos técnicos y económicos superaría los 40. UN ومن التقديرات الموثوق بها أن عدد الدول التي تتوفر لديها حاليا الموارد الفنية والاقتصادية المطلوبة يزيد على ٤٠ دولة.
    Los círculos mineros internacionales apoyan los programas que contribuyen a que aumente el caudal de información geocientífica fidedigna. UN ومجتمع التعدين الدولي يدعم البرامج التي تؤدي إلى زيادة توفر المعلومات الجيولوجية الموثوق بها.
    Además, debe haber algún medio fiable de hacer cumplir dichas normas en caso de quebrantamiento y cuando ello ocurra. UN ثم يجب أن تكون هناك بعض الوسائل الموثوق بها لإنفاذ هذه القواعد إذا انتهكت وعندما تنتهك.
    La Secretaría Técnica presentará al Consejo Ejecutivo un informe que incluya su evaluación y recomendaciones así como las pruebas fidedignas y las explicaciones. UN وتقدم اﻷمانة الفنية الى المجلس التنفيذي تقريراً يتضمن تقييمها وتوصياتها وكذلك جميع اﻷدلة الموثوق بها والتفسيرات.
    Una evaluación exhaustiva y precisa de los niveles de sueldos y salarios en Namibia no es posible de momento dada la escasez de datos fidedignos. UN يتعذر في الوقت الحالي وضع تقييم شامل ودقيق لمستويات اﻷجور والمرتبات نظرا لندرة البيانات الموثوق بها.
    No obstante, datos fiables proporcionados por diversas fuentes internacionales indican que el número de bajas civiles supera la cifra dada por el Gobierno. UN إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية.
    No obstante, datos fiables proporcionados por diversas fuentes internacionales indican que el número de bajas civiles supera la cifra dada por el Gobierno. UN إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية.
    Nunca se indica cuáles son esas fuentes fiables. UN على أن هذه المصادر الموثوق بها لم يجر تحديدها قط.
    Un obstáculo para desarrollar este nuevo marco era la falta de datos fiables sobre la propia financiación electrónica. UN ومن العقبات التي تعترض إقامة هذا الإطار الجديد نقص البيانات الموثوق بها عن التمويل الإلكتروني ذاته.
    :: Faltan datos fiables sobre numerosas cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, que serían necesarios para elaborar y evaluar los programas UN :: نقص البيانات الموثوق بها عن كثير من قضايا الصحة الإنجابية وعما يلزم لتصميم وقياس البرامج.
    - las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; UN القوانين واﻹجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛
    - Las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; UN القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛
    - Las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; UN القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛
    La utilización de certificados de nacimiento o la identificación poco fiable por medio de fotografías pertenecen al pasado. UN ولم يعد يُسمح باستخدام شهادات الميلاد أو الأساليب غير الموثوق بها للتعرف عن طريق الصور.
    Una información fiable y normalizada proporciona el lenguaje común con el que todos pueden participar en la cultura del desarrollo. UN فالمعلومات الموثوق بها والموحدة المعايير توفر اللغة المشتركة التي تمكﱢن الجميع من المشاركة في ثقافة التنمية.
    Este fenómeno no ha sido estudiado debidamente y se carece de estimaciones fidedignas de su dimensión. UN ولم تحظ هذه الظاهرة بالدراسة الواجبة وتنقصها التقديرات الموثوق بها ﻷبعادها.
    Esas iniciativas deberían incluir el fortalecimiento de la reunión y uso de datos fidedignos y el refinamiento de los indicadores fundamentales del desempeño y su análisis. UN وسيشمل ذلك النهوض بعملية جمع البيانات الموثوق بها واستخدامها وتحسين مؤشرات الأداء الرئيسية وتحليلها.
    A diferencia de años recientes, las denuncias confiables durante 2005, con mayor frecuencia, señalan como directamente implicados a miembros de la Fuerza Pública. UN وخلافاً للسنوات الأخيرة، كانت الشكاوى الموثوق بها المقدمة في عام 2005 تشير في كثير من الأحيان إلى تورط أفراد الأمن.
    Se entiende que esto se refiere a las denuncias verosímiles citadas en el párrafo 9 de la resolución. UN ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار.
    También se ha inspirado en artículos dignos de crédito publicados por la prensa internacional. UN كما استعان أيضا بالمقالات الموثوق بها الواردة في الصحف الدولية.
    Comparación de las hipótesis o los resultados esenciales con fuentes internacionales autorizadas UN مقارنة الافتراضات أو النتائج الرئيسية مع المصادر الدولية الموثوق بها
    Cuando no se dispuso de tales pruebas concretas, el Grupo decidió que se necesitarían por lo menos dos fuentes independientes y creíbles para justificar una conclusión. UN وفي غياب تلك الأدلة، كان الفريق يشترط وجود مصدرين على الأقل من المصادر المستقلة الموثوق بها لدعم أي نتيجة يتوصل إليها.
    Tiene necesidad de habitantes experimentados capaces de proporcionar para su mantenimiento equipo confiable y herramientas especiales. UN وهي في حاجة إلى سكان متمرسين لديهم اﻷدوات الخاصة والمعدات الموثوق بها لصيانتها.
    Los datos que da a conocer el Comité de Asistencia para el Desarrollo son la información más autorizada sobre la cuestión de la eficacia de la ayuda para el desarrollo. UN والبيانات التي تفيد بها لجنة المساعدة الإنمائية هي أكثر المعلومات الموثوق بها بشأن مسألة فعالية المعونة.
    Sabemos que es un proceso difícil el de instaurar la democracia, instituciones democráticas dignas de confianza y una cultura democrática. UN ونحن نعلم صعوبة عملية اقامة الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية الموثوق بها والثقافة الديمقراطية.
    Hemos declarado reiteradamente que sólo mantendremos una disuasión mínima creíble. UN وأعلنا مراراً أننا لن نحتفظ إلا بحد أدنى من أسلحة الردع الموثوق بها.
    ! La confianza es para tontos, el miedo es el único modo. Open Subtitles الخوف هو الطريقة الوحيدة الموثوق بها حتى أنتِ تخافين مني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus