Fuentes fiables han informado de que durante el segundo semestre de 2005 casi 200 organizaciones nacionales tuvieron que cesar sus actividades por orden de las autoridades. | UN | وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات. |
Las estimaciones fiables consideraban que el número de Estados que hoy contarían con los recursos técnicos y económicos superaría los 40. | UN | ومن التقديرات الموثوق بها أن عدد الدول التي تتوفر لديها حاليا الموارد الفنية والاقتصادية المطلوبة يزيد على ٤٠ دولة. |
Los círculos mineros internacionales apoyan los programas que contribuyen a que aumente el caudal de información geocientífica fidedigna. | UN | ومجتمع التعدين الدولي يدعم البرامج التي تؤدي إلى زيادة توفر المعلومات الجيولوجية الموثوق بها. |
Además, debe haber algún medio fiable de hacer cumplir dichas normas en caso de quebrantamiento y cuando ello ocurra. | UN | ثم يجب أن تكون هناك بعض الوسائل الموثوق بها لإنفاذ هذه القواعد إذا انتهكت وعندما تنتهك. |
La Secretaría Técnica presentará al Consejo Ejecutivo un informe que incluya su evaluación y recomendaciones así como las pruebas fidedignas y las explicaciones. | UN | وتقدم اﻷمانة الفنية الى المجلس التنفيذي تقريراً يتضمن تقييمها وتوصياتها وكذلك جميع اﻷدلة الموثوق بها والتفسيرات. |
Una evaluación exhaustiva y precisa de los niveles de sueldos y salarios en Namibia no es posible de momento dada la escasez de datos fidedignos. | UN | يتعذر في الوقت الحالي وضع تقييم شامل ودقيق لمستويات اﻷجور والمرتبات نظرا لندرة البيانات الموثوق بها. |
No obstante, datos fiables proporcionados por diversas fuentes internacionales indican que el número de bajas civiles supera la cifra dada por el Gobierno. | UN | إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية. |
No obstante, datos fiables proporcionados por diversas fuentes internacionales indican que el número de bajas civiles supera la cifra dada por el Gobierno. | UN | إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية. |
Nunca se indica cuáles son esas fuentes fiables. | UN | على أن هذه المصادر الموثوق بها لم يجر تحديدها قط. |
Un obstáculo para desarrollar este nuevo marco era la falta de datos fiables sobre la propia financiación electrónica. | UN | ومن العقبات التي تعترض إقامة هذا الإطار الجديد نقص البيانات الموثوق بها عن التمويل الإلكتروني ذاته. |
:: Faltan datos fiables sobre numerosas cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, que serían necesarios para elaborar y evaluar los programas | UN | :: نقص البيانات الموثوق بها عن كثير من قضايا الصحة الإنجابية وعما يلزم لتصميم وقياس البرامج. |
- las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين واﻹجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
- Las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
- Las leyes y los procedimientos aplicables y la información pertinente y fidedigna sobre cuya base se decide la adopción; | UN | القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛ |
La utilización de certificados de nacimiento o la identificación poco fiable por medio de fotografías pertenecen al pasado. | UN | ولم يعد يُسمح باستخدام شهادات الميلاد أو الأساليب غير الموثوق بها للتعرف عن طريق الصور. |
Una información fiable y normalizada proporciona el lenguaje común con el que todos pueden participar en la cultura del desarrollo. | UN | فالمعلومات الموثوق بها والموحدة المعايير توفر اللغة المشتركة التي تمكﱢن الجميع من المشاركة في ثقافة التنمية. |
Este fenómeno no ha sido estudiado debidamente y se carece de estimaciones fidedignas de su dimensión. | UN | ولم تحظ هذه الظاهرة بالدراسة الواجبة وتنقصها التقديرات الموثوق بها ﻷبعادها. |
Esas iniciativas deberían incluir el fortalecimiento de la reunión y uso de datos fidedignos y el refinamiento de los indicadores fundamentales del desempeño y su análisis. | UN | وسيشمل ذلك النهوض بعملية جمع البيانات الموثوق بها واستخدامها وتحسين مؤشرات الأداء الرئيسية وتحليلها. |
A diferencia de años recientes, las denuncias confiables durante 2005, con mayor frecuencia, señalan como directamente implicados a miembros de la Fuerza Pública. | UN | وخلافاً للسنوات الأخيرة، كانت الشكاوى الموثوق بها المقدمة في عام 2005 تشير في كثير من الأحيان إلى تورط أفراد الأمن. |
Se entiende que esto se refiere a las denuncias verosímiles citadas en el párrafo 9 de la resolución. | UN | ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار. |
También se ha inspirado en artículos dignos de crédito publicados por la prensa internacional. | UN | كما استعان أيضا بالمقالات الموثوق بها الواردة في الصحف الدولية. |
Comparación de las hipótesis o los resultados esenciales con fuentes internacionales autorizadas | UN | مقارنة الافتراضات أو النتائج الرئيسية مع المصادر الدولية الموثوق بها |
Cuando no se dispuso de tales pruebas concretas, el Grupo decidió que se necesitarían por lo menos dos fuentes independientes y creíbles para justificar una conclusión. | UN | وفي غياب تلك الأدلة، كان الفريق يشترط وجود مصدرين على الأقل من المصادر المستقلة الموثوق بها لدعم أي نتيجة يتوصل إليها. |
Tiene necesidad de habitantes experimentados capaces de proporcionar para su mantenimiento equipo confiable y herramientas especiales. | UN | وهي في حاجة إلى سكان متمرسين لديهم اﻷدوات الخاصة والمعدات الموثوق بها لصيانتها. |
Los datos que da a conocer el Comité de Asistencia para el Desarrollo son la información más autorizada sobre la cuestión de la eficacia de la ayuda para el desarrollo. | UN | والبيانات التي تفيد بها لجنة المساعدة الإنمائية هي أكثر المعلومات الموثوق بها بشأن مسألة فعالية المعونة. |
Sabemos que es un proceso difícil el de instaurar la democracia, instituciones democráticas dignas de confianza y una cultura democrática. | UN | ونحن نعلم صعوبة عملية اقامة الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية الموثوق بها والثقافة الديمقراطية. |
Hemos declarado reiteradamente que sólo mantendremos una disuasión mínima creíble. | UN | وأعلنا مراراً أننا لن نحتفظ إلا بحد أدنى من أسلحة الردع الموثوق بها. |
! La confianza es para tontos, el miedo es el único modo. | Open Subtitles | الخوف هو الطريقة الوحيدة الموثوق بها حتى أنتِ تخافين مني |