"الموجه إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dirigida al
        
    • dirigido a
        
    • dirigida a
        
    • orientada a
        
    • ante la
        
    • destinado a
        
    • dirigido al
        
    • destinada a
        
    • envía a
        
    • hecha al
        
    • dirigidas a
        
    • hecha a
        
    • con destino a
        
    • formulado a
        
    • impartida a
        
    Comunicación dirigida al Gobierno de Nigeria el 3 de octubre de 1995. UN البلاغ الموجه إلى حكومة نيجيريا في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Comunicación dirigida al Gobierno de Viet Nam el 3 de octubre de 1995. UN البلاغ الموجه إلى حكومة فييت نام في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Por ello, Rumania patrocina el proyecto de resolución y se suma al llamamiento dirigido a la comunidad internacional pidiendo ayuda para la República de Moldova. UN ولهذا شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار وشاركت في النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى مولدوفا.
    Esa resolución, que estaba dirigida a los Estados Miembros, no creó ningún mandato adicional para la UNPROFOR. UN ولم ينشئ هذا القرار، الموجه إلى الدول اﻷعضاء، أي ولاية إضافية لقوة الحماية.
    Sigue impartiéndose capacitación para el análisis basado en el género por medio de la planificación orientada a las personas. UN وما زال التدريب على التحليل المستند إلى نوع الجنس عن طريق التخطيط الموجه إلى الناس مستمراً.
    Los Estados Unidos afirmaron su compromiso de dar esas garantías en su declaración del 27 de abril ante la Comisión. UN وأوضحت أن الولايات المتحدة أكدت التزامها الدائم بتلك الضمانات في بيانها الموجه إلى اللجنة يوم 27 نيسان/أبريل.
    Ese manual, que estaría destinado a todos los asistentes sociales, tendría los siguientes objetivos: UN ويسعى هذا الدليل، الموجه إلى جميع موظفي الخدمة الاجتماعية، إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Comunicación dirigida al Gobierno de Túnez el 3 de octubre de 1996. UN البلاغ الموجه إلى حكومة تونس في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    Comunicación dirigida al Gobierno del Zaire el 3 de octubre de 1995. UN البلاغ الموجه إلى حكومة زائير في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Comunicación dirigida al Gobierno de Azerbaiyán el 3 de octubre de 1995. UN البلاغ الموجه إلى حكومة أذربيجان في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    En 1997 se prevé ampliar este programa, dirigido a la población rural femenina. UN ومن المتوقع أن يجري في عام ١٩٩٧ توسيع نطاق هذا البرنامج الموجه إلى الريفيات.
    I.A. Cuadro de seguimiento dirigido a las autoridades de China . 15 UN جدول المتابعة الموجه إلى السلطات الصينية
    El presente documento contiene las respuestas del Gobierno de la República de Burundi al cuestionario sobre las recomendaciones del séptimo período de sesiones del Foro dirigido a los Estados Miembros. UN تتضمن هذه الوثيقة ردود حكومة جمهورية بوروندي على الاستبيان الموجه إلى الدول الأعضاء بشأن توصيات الدورة السابعة للمنتدى.
    De la solicitud de traslado dirigida a un Estado que ofrece el principio de complementariedad UN طلب النقل الموجه إلى دولة تحتج بمبدأ التكامل
    Está de acuerdo con las resoluciones de la Asamblea General sobre el desarme nuclear así como con la petición dirigida a la Conferencia en ellas. UN والمشروع متسق مع قرارات الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي فضلا عن اتساقه مع الطلب الموجه إلى المؤتمر والمضمن فيها.
    La capacitación para el análisis basado en el sexo por medio de la planificación orientada a las personas continúa. UN وما زال التدريب على التحليل المستند إلى نوع الجنس عن طريق التخطيط الموجه إلى الناس مستمراً.
    Los Estados Unidos afirmaron su compromiso de dar esas garantías en su declaración del 27 de abril ante la Comisión. UN وأوضحت أن الولايات المتحدة أكدت التزامها الدائم بتلك الضمانات في بيانها الموجه إلى اللجنة يوم 27 نيسان/أبريل.
    El monto total destinado a apoyar esos proyectos ascendió a más de 130 millones de som. UN وتجاوز المبلغ الإجمالي الموجه إلى دعم هذه المشاريع 130 مليون سوم.
    El folleto, que está dirigido al público en general y se distribuye en forma gratuita, incluye explicaciones y material educacional, acompañados de gráficos ilustrativos y fotografías en color. UN وكان الكتيب، الموجه إلى عامة الجمهور والذي وزع بالمجان، يتضمن سردا تفسيريا وتعليميا، مع رسوم توضيحية وصور فوتوغرافية ملونة.
    Además, el ACNUDH publicó en dos idiomas locales la guía de bolsillo sobre derechos humanos destinada a la policía. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشر كتيب المفوضية الموجه إلى أفراد الشرطة بشأن حقوق الإنسان بلغتين محليتين.
    Da curso a la correspondencia que la Secretaría de las Naciones Unidas envía a las delegaciones. UN تجهز بريد الأمانة العامة للأمم المتحدة الموجه إلى الوفود.
    La CELAC reitera la solicitud hecha al Secretario General de que se vele por que la estructura de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas refleje la responsabilidad del Ombudsman de supervisar toda la oficina. UN وأضاف أن الجماعة تؤكد من جديد طلبها الموجه إلى الأمين العام بأن يكفل أن تتجلى مسؤولية أمين المظالم عن الإشراف على مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة بكامله في هيكل المكتب.
    Por tanto, son totalmente inmerecidas las críticas dirigidas a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia por la falta de diálogo. UN لذا، فإن النقد الموجه إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لغياب الحوار لا مبرر له على اﻹطلاق.
    La Comisión aprueba asimismo la petición hecha a la Relatora Especial de que presente un informe preliminar a la Subcomisión en su 55º período de sesiones, un informe provisional en su 56º período de sesiones y un informe final en su 57º período de sesiones. UN كما توافق اللجنة على الطلب الموجه إلى المقررة الخاصة بتقديم تقرير أولي إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين، وتقرير مرحلي في دورتها السادسة والخمسين، وتقرير نهائي في دورتها السابعة والخمسين.
    Los cultivos en gran escala suelen estar administrados por empresas que utilizan empleados asalariados, predominantemente hombres, para producir con destino a la industria o la exportación. UN ويدير مشاريع الزراعة الكبيرة عموما شركات تستخدم عاملين بأجر للإنتاج الموجه إلى الصناعة والتصدير، ويسودها الرجال.
    Una vez más, nos sumamos al llamamiento formulado a todos los Estados para que se abstengan de ejecutar programas que debiliten el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de su entrada en vigor. UN ومرة أخرى ننضم إلى النداء الموجه إلى جميع الدول بالكف عن تطبيق برامج تقوض معاهدة الحظر الشامل، ريثما تدخل حيز النفاذ.
    En el Decreto del Ministerio Federal de Justicia de 30 de septiembre de 1999 se confirmó la instrucción permanente impartida a las fiscalías de que dieran seguimiento a todas las denuncias de malos tratos a manos de autoridades encargadas de hacer cumplir la ley iniciando investigaciones preliminares o mediante una instrucción prejudicial. UN وقد أكد المرسوم الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus