"الموحد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • común en
        
    • común de
        
    • estándar de
        
    • unificado en
        
    • uniforme en
        
    • unificada en
        
    • consolidado en
        
    • uniforme para el
        
    • común con sede en
        
    • común a
        
    • Uniforme de
        
    • consolidado al
        
    • normalizado de
        
    • unida en
        
    • unificado de
        
    Esas condiciones se examinan de forma conjunta con otras organizaciones del régimen común en el marco del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas del Comité Administrativo de Coordinación. UN وتُستعرض هذه المعايير أيضا بصورة مشتركة مع سائر هيئات النظام الموحد في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية عن طريق لجنتها الاستشارية المعنية بمسائل اﻹدارة.
    El estudio coordinaría la participación de las organizaciones del régimen común en el mejoramiento de los procedimientos existentes de reunión, transmisión y elaboración de datos. UN وستنسق هذه الدراسة إشراك مؤسسات النظام الموحد في تحسين الإجراءات الحالية لجمع البيانات ونقلها وتجهيزها.
    Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen común de las Naciones Unidas UN الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة
    La escala de sueldos estándar de Nueva York se aplicó al 15% de los puestos propuestos. UN وقد طبق جدول المرتبات الموحد في نيويورك على 15 في المائة من الوظائف المقترحة.
    Las comunicaciones de las Partes figuran en el documento FCCC/SBSTA/2003/MISC.5, y el proyecto de texto unificado en el documento FCCC/SBSTA/2003/4. UN وترد العروض المقدمة من الأطراف في الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/MISC.5. ويرد مشروع النص الموحد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/4.
    Además, observó que los empleados fuera y dentro del régimen común en Viena sólo tenían que trabajar en un idioma. UN وأشار أيضا إلى أن الموظفين خارج إطار النظام الموحد في فيينا وداخله لا يشترط عليهم العمل إلا بلغة واحدة.
    La División también presta asesoramiento especializado respecto de las condiciones del servicio al personal del régimen común en todo el mundo. UN وتوفر الشعبة أيضا خدمات استشارية متخصصة لموظفي النظام الموحد في كافة أرجاء العالم فيما يتعلق بشروط العمل.
    La División también presta asesoramiento especializado respecto de las condiciones del servicio al personal del régimen común en todo el mundo. UN وتوفر الشعبة أيضا خدمات استشارية متخصصة لموظفي النظام الموحد في كافة أرجاء العالم فيما يتعلق بشروط العمل.
    El régimen común en sí mismo es también un factor. UN ذلك أن النظام الموحد في حد ذاته يشكل عنصرا أيضا.
    El enfoque del régimen común en esta esfera debería remitirse con carácter urgente a la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وينبغي على سبيل الاستعجال إحالة نهج النظام الموحد في هذا المجال إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La Comisión examinó la situación de la mujer en las organizaciones del régimen común en 1985, 1993, 1998, 2004, 2006 y 2008. UN واستعرضت اللجنة وضع المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد في الأعوام 1985 و 1993 و 1998 و 2004 و 2006 و 2008.
    Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen común de las Naciones Unidas UN الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة
    La escala de sueldos estándar de Nueva York se aplicó al 70% de los puestos propuestos. UN وقد طبق جدول المرتبات الموحد في نيويورك على 70 في المائة من الوظائف المقترحة.
    Ello no impide que estructuremos la economía de las [zonas protegidas por las Naciones Unidas] como parte esencial del sistema económico unificado en los territorios serbios. ... UN وهذا لن يحول بيننا وبين بناء اقتصاد ]المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوصفها جزءا لا يتجزأ من النظام الاقتصادي الموحد في الاراضي الصربية.....
    La intención es apoyar el desarrollo uniforme en todo el país en esta esfera. UN والقصد هو دعم التطوير الموحد في كل أنحاء البلد في هذا المجال.
    Una delegación hizo especial hincapié en la complementariedad de las misiones del UNICEF y la OMS, y recomendó que se fortaleciesen aún más las relaciones entre los dos organismos a nivel técnico con el establecimiento de una sección de salud unificada en la sede del UNICEF. UN وشدد أحد الوفود بوجه خاص على التكامل بين مهمتي اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، وأوصى بزيادة تقوية العلاقات بين الوكالتين على المستوى التقني بإنشاء قسم الصحة الموحد في مقر اليونيسيف.
    i) Cada dos años, examen temático de cuestiones de coordinación de políticas a nivel de todo el sistema sobre la base de un informe consolidado en las series de sesiones de alto nivel, de coordinación y sobre actividades operacionales. UN ' ١ ' الاستعراض المواضيعي لقضايا تنسيق السياسات على نطاق المنظومة كل سنتين استنادا إلى التقرير الموحد في اﻷجزاء رفيعة المستوى المتعلقة بالتنسيق واﻷنشطة التنفيذية.
    Recensión de la publicación de la CNUDMI: Hacia un derecho mercantil uniforme para el siglo XXI: actas del Congreso de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, Nueva York, 18 a 22 de mayo de 1992. UN عرض لمنشور اﻷونسيترال المعنون : القانون التجاري الموحد في القرن الحادي والعشرين : مداولات مؤتمر لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ، نيويورك ، ٨١-٢٢ أيار/مايو ٢٩٩١ . نيويورك ، اﻷمم المتحدة ٥٩٩١ . ٦٧٢ صفحة .
    La nueva escala de sueldos netos del personal del Cuadro de Servicios Generales de los organismos del régimen común con sede en Madrid, recomendada por la Comisión a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Madrid, figura en el anexo V del presente informe. UN ويرد في المرفق الخامس من هذا التقرير جدول المرتبات الجديد لفئة الخدمات العامة بمؤسسات النظام الموحد في روما، وذلك بحسبما أوصت اللجنة به الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي يوجد مقرها في مدريد.
    En este contexto, el informe refleja la opinión de la Directora del Servicio Médico de las Naciones Unidas sobre la recomendación formulada en una reunión de los directores de los servicios médicos del régimen común a principios del decenio de 1990. UN ويجسّد التقرير في هذا السياق وجهات النظر التي عبر عنها مدير الخدمات الطبية للأمم المتحدة بعد اجتماع لأطباء النظام الموحد في فترة مبكرة من التسعينات.
    Se refirió al Código de Comercio Uniforme de Illinois, dado que ambas partes habían recurrido a esa ley en sus alegaciones. UN واحتكمت إلى القانون التجاري الموحد في إلينوي نظرا لأنَّ كلا الطرفين طبّق هذا القانون في مرافعته. وبموجب القانون التجاري الموحد في إلينوي،
    Saldo consolidado al 31 de diciembre UN الرصيد الموحد في 31 كانون الأول/ديسمبر
    Los datos satelitales suministraban estimaciones de las lluvias y del índice diferencial normalizado de vegetación. UN وتوفر البيانات الساتلية تقديرات تساقط الأمطار ومؤشر الاختلاف الموحد في النباتات.
    La aprobación de esa resolución y su pleno cumplimiento por la comunidad internacional demostrarán que ésta se encuentra firmemente unida en su determinación de detener los programas de misiles y armas de destrucción en masa de la República Popular Democrática de Corea. UN وسيبرهن المجتمع الدولي باتخاذ هذا القرار وتنفيذه تنفيذاً تاماً على ثبات موقفه الموحد في تصميمه على وقف برامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتعلقة بالقذائف وأسلحة الدمار الشامل.
    Esto finalizó la integración de las bases de datos centrales con el sistema unificado de inscripción en la zona del Líbano. UN وبذا اكتمل توحيد قواعد البيانات الأساسية في إطار نظام التسجيل الموحد في ميدان عمل لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus