iii) Los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad; | UN | `٣` أية أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم؛ |
iii) Los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad; | UN | `٣` أية أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم؛ |
La NOW alega que esto se tradujo en pérdidas por reventa de componentes ya adquiridos y cargas de cancelación impuestas por los proveedores. | UN | وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون. |
La NOW alega que esto se tradujo en pérdidas por reventa de componentes ya adquiridos y cargas de cancelación impuestas por los proveedores. | UN | وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون. |
los proveedores aportaban materias primas y embalaje. | UN | ويوفر الموردون المواد الخام وخدمات التعبئة. |
Por lo general, estos proveedores operan sin subvenciones y con mejores precios y servicios que los proveedores oficiales. | UN | ولا يتقاضى هؤلاء الموردون بوجه عام دعما، ويقدمون خدمات جيدة بأسعار حسنة بالمقارنة بالموردين الرسميين. |
Además, cuando los proveedores no se atienen a las disposiciones de los contratos, la exposición al riesgo del Tribunal se acrecienta. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن احتمالات تعرض المحكمة للمخاطر يتزايد حين يتقاعس الموردون عن أداء التزاماتهم بموجب شروط التعاقد. |
Factores externos: los proveedores podrán suministrar bienes y servicios según los contratos suscritos. | UN | سيكون الموردون قادرين على توفير السلع والخدمات على النحو المتعاقد عليه. |
¿Quiénes son los proveedores, los vendedores y cuáles son sus rutas de tráfico? | Open Subtitles | من هم الموردون والتجار؟ وما هي طرقات تهريب المخدرات خاصته ؟ |
En la consecución de estas metas divergentes, los proveedores ponderan una serie de factores diversos, por ejemplo, el artículo, su uso final, el receptor y el mercado internacional. | UN | ولدى السعي من أجل تحقيق هذين الهدفين المختلفين، يراعي الموردون مجموعة مختلفة من العوامل: على سبيل المثال، الصنف، واستعماله النهائي، والجهة المتلقية، والسوق العالمية. |
los proveedores deben ser prudentes y habría motivo para criticarlos en caso de que no lo fueran. | UN | ويجب أن يتمتع الموردون بالفطنة اللازمة وأن يوجه النقد إليهم إذا لم يكونوا كذلك. |
Sin embargo, por razones prácticas, los proveedores suelen notificarlo al Comité. | UN | بيد أنه، ﻷسباب عملية، كثيرا ما يختار الموردون إخطار اللجنة. |
los proveedores inscritos provienen de 63 Estados Miembros y Observadores. | UN | وينتمي الموردون المسجلون إلي ٦٣ دولة من الدول اﻷعضاء والدول التي تتمتع بمركز مراقب. |
Se alientan los planes de seguros y la financiación comunitaria, así como los proveedores privados. | UN | ويجري تشجيع مخططات التأمين وتمويل المجتمع المحلي كما يشجع الموردون الخاصون للخدمات. |
Los resultados positivos se consiguen sólo cuando los proveedores dejan de estar dispuestos a suministrar. | UN | ولن تحقق النتائج اﻹيجابية إلا عندما يتخلى الموردون عن رغبتهم في توفير هذه اﻹمدادات. |
Además, los proveedores no han entregado diversos materiales para la rehabilitación de escuelas conforme a las previsiones. | UN | ولم يقم الموردون بتسليم مجموعة من المواد المستخدمة في اصلاح المدارس وفقا للمواصفات. |
En el caso mencionado, los proveedores reconocieron el defecto y están sustituyendo los neumáticos. | UN | ففي الحالة التي تم الاستشهاد بها، اعترف الموردون بالعيوب ويجري الآن استبدال الإطارات. |
los proveedores africanos han perdido sus mercados regionales de carne porque no pueden competir con las exportaciones subvencionadas de la UE. | UN | ففقد الموردون الأفريقيون أسواقهم الإقليمية بالنسبة للحوم بسبب عدم استطاعتهم منافسة الصادرات من الاتحاد الأوروبي ذات الأسعار المخفضة. |
Como se indicó en el párrafo 58 supra, el apoyo técnico proporcionado por el principal proveedor de vehículos nunca se materializó en la medida en que se había previsto. | UN | وكما جاء في الفقرة ٥٨ أعلاه، فإن الدعم التقني الذي قدمه الموردون الرئيسيون للمركبات لم يتحقق قط بالمقدار المتوقع. |
Del mismo modo, entre los costos económicos también se debe considerar los gastos que efectúan los importadores y exportadores de bienes por el tránsito comercial a través de puertos y territorio chileno. | UN | كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية. |
:: Los Países Bajos y Alemania han estado trabajando en elaboración de métodos para validar los certificados proporcionados por los suministradores a sus mercados y para vincular esos certificados con los productos finales en sus mercados; | UN | :: وتعكف هولندا وألمانيا على إعداد طرائق لاعتماد الشهادات التي يقدمها الموردون إلى أسواقهما وربط هذه الشهادات بالمنتجات النهائية في أسواقهما؛ |
Se pide a los organismos gubernamentales que se cercioren de que sus proveedores cumplen con las leyes laborales, y que presenten la correspondiente documentación. | UN | والمطلوب من الوكالات الحكومية ضمان مراعاة مورديهم لقوانين العمل وأن يستكمل هؤلاء الموردون الوثائق المتعلقة بهذا الشأن. |
Esos mercados por lo general estaban dominados por proveedores de países desarrollados. | UN | وعموما يهيمن الموردون من البلدان المتقدمة النمو على تلك الأسواق. |
Además, durante el período a que se refiere el presente informe, los abastecedores no enviaron cantidades iguales de los dos preparados. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يقم الموردون بشحن كميات متساوية من نوعي اﻷغذية الاصطناعية. |