"الموصى به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendado
        
    • recomienda
        
    • recomendadas
        
    • recomendó
        
    • recomendada para el
        
    • recomendada respecto
        
    • recomendada para la
        
    • reclamada
        
    • recomendaba
        
    • recomendada de
        
    • recomendados
        
    • recomendada por
        
    • la recomendación
        
    • recomiendan
        
    • recomendaciones
        
    El proyecto de resolución recomendado figura en el párrafo 12 de dicho documento. UN ومشروع القرار الموصى به وارد في الفقرة ١٢ من تلك الوثيقة.
    Se ha recomendado que el objetivo el factor 4 se logre entre el año 2020 y el 2030, y el factor 10 para el año 2050. UN والهدف الموصى به هو العمل على تحقيق العامل ٤ بين عامي ٢٠٢٠ و ٢٠٣٠ والعمل على تحقيق العامل ١٠ بحلول عام ٢٠٥٠.
    Si los resultados del número de ensayos recomendado no permiten llegar a una interpretación inequívoca de los resultados, debe incrementarse el número de ensayos. UN وإذا كانت نتائج عدد الاختبارات الموصى به غير كافية لتفسير النتائج تفسيراً لا لبس فيه، فإنه ينبغي زيادة عدد الاختبارات.
    El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية.
    El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية.
    Si las medidas recomendadas no se toman dentro de los plazos solicitados, la Comisión Mixta podrá decidir la adopción de tales medidas. UN وإذا لم يتم اتخاذ اﻹجراء الموصى به في الوقت المطلوب، يجوز للجنة المشتركة أن تقرر اتخاذ اﻹجراء الموصى به.
    En algunos casos, a causa de las circunstancias externas, no hay grandes progresos que notificar o bien se ha adoptado un enfoque diferente del que se recomendó. UN وفي بعض الحالات، ونظرا لظروف خارجية، لم يحدث تقدم كبير أو أن النهج المستعمل اختلف عن النهج الموصى به.
    ESCALA DE SUELDOS recomendada para el CUADRO DE SERVICIOS GENERALES EN PARIS UN جدول مرتبات فئة الخدمات العامة الموصى به فيما يتصل بباريس
    Cuando se propuso contratar a otros consultores, siempre se seleccionó al consultor recomendado. UN وعندما كانت تقترح أسماء خبراء استشاريين آخرين كان الاختيار يقع دائما على الخبير الاستشاري الموصى به.
    Cuando se propuso contratar a otros consultores, siempre se seleccionó al consultor recomendado. UN وعندما كانت تقترح أسماء خبراء استشاريين آخرين، كان الاختيار يقع دائما على الخبير الاستشاري الموصى به.
    El flujo de la asistencia oficial para el desarrollo hacia África ha sufrido una importante reducción, y dista mucho del nivel recomendado. UN أما تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية لافريقيا فقد شهد تخفيضا محسوسا يبعد به كثيرا عن المستوى الموصى به.
    El programa recomendado consta de 10 etapas, que se exponen en las páginas iv y v del informe. UN ويتضمن البرنامج الموصى به عشر خطوات وردت في الصفحتين ٦ و ٧ من التقرير.
    Así pues, se necesitará un total de 51 funcionarios más del cuadro orgánico para ampliar la Comisión de Identificación conforme a lo recomendado. UN ومن ثم يلزم ما مجموعه ٥١ من الموظفين الفنيين اﻹضافيين لتوسيع لجنة تحديد الهوية على النحو الموصى به.
    En el cuadro resumido adjunto se indica por países el número de reclamaciones cuyo pago se recomienda y el importe total recomendado de indemnización. UN وترد في الجدول الموجز المرفق قائمة بحسب البلد لعدد المطالبات التي يوصى بدفع تعويضات بشأنها ولمجموع مبلغ التعويض الموصى به.
    Esta estimación se refiere al total de 155 observadores militares que se recomienda. UN ويغطي هذا التقدير القوام الموصى به للمراقبين العسكريين وهو ١٥٥ مراقبا.
    El importe revisado que se recomienda es de 5.000 dólares de los EE.UU. UN وقرار التعويض المنقح الموصى به هو بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي.
    El importe revisado que se recomienda es de 5.000 dólares de los EE.UU. UN وقرار التعويض المنقح الموصى به هو بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي.
    Medidas recomendadas: Analizar las respuestas y la información facilitada por las ONG en el siguiente período de sesiones. UN الإجراء الموصى به: تحليل الرد ودراسة المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في الدورة القادمة
    Por ello se recomendó que se utilizara como medida la ingesta media de calorías per cápita como porcentaje de las necesidades calóricas medias per cápita. UN ولذا فقد كان القياس الموصى به هو متوسط استهلاك الفرد من السعرات الحرارية كنسبة مئوية من متوسط احتياجات الفرد للسعرات.
    Ese monto mensual se ha calculado a partir de la autoridad para contraer compromisos recomendada para el período anterior, es decir 163,1 millones de dólares durante ocho meses. UN وقد تم حساب هذا المبلغ الشهري على أساس مبلغ الاعتماد الموصى به للفترة السابقة ١٦٣,١ مليون دولار لثمانية أشهر.
    5. Indemnización recomendada respecto de los yacimientos de petróleo del sudeste 217 UN 5- التعويض الموصى به عن حقول النفط الجنوبية الشرقية 238
    Indemnización recomendada para la Kuwait Petroleum Corporation UN التعويض الموصى به لشركة البترول الكويتية
    Cantidad total reclamada expresada en dólares EE.UUc UN المبلغ الموصى به بدولارات الولايات المتحدة
    Los Estados miembros eran partidarios de agilizar la tramitación de las reclamaciones pendientes de las categorías D, E y F, como se recomendaba en ese informe. UN وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير.
    Escala recomendada de sueldos netos de los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos en Montreal UN اليابان الين جدول المرتبات الصافية الموصى به لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في مونتريال
    La oferta de servicios educativos para la niñez indígena está por lo general por debajo de los mínimos recomendados. UN ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به.
    10. Indemnización recomendada por trabajo impago 84 UN التعويض الموصى به عن العمل غير مدفوع اﻷجر
    Egipto apoya el nombramiento de un representante especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños, siguiendo la recomendación del informe. UN وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير.
    Las próximas dos secciones se concentrarán en los resultados de la CNUMAD en la medida en que se relacionan con las empresas transnacionales y en las futuras actividades tal como se recomiendan en el Programa 21. UN وسيركز الفرعان التاليان على نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية وعلى اﻷنشطة المستقبلية على النحو الموصى به في جدول أعمال القرن ١٢.
    La sección IV contiene una breve descripción de la versión de 2008 de la Cuenta Satélite de Turismo: recomendaciones sobre el marco conceptual. UN ويحتوي الجزء الرابع وصفا موجزا لصيغة 2008 لحساب السياحة الفرعي: إطار العمل المنهجي الموصى به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus