"الموضحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indicados en
        
    • que figuran en
        
    • enunciados en
        
    • indicadas en
        
    • establecidos en
        
    • descritas en
        
    • que se indican en
        
    • expuestas en
        
    • expuestos en
        
    • descritos en
        
    • establecidas en
        
    • señalados en
        
    • que se expone en
        
    • que se describen en
        
    • indicada en
        
    La situación deberá mejorar considerablemente una vez que se hayan completado los planes de alcantarillado indicados en el párrafo 469. UN وسوف تتحسن الظروف بدرجة كبيرة لدى إتمام مشاريع شبكات المجاري الموضحة في الفقرة 469 أعلاه.
    Esas sumas se incluyen en las contribuciones por recibir, de 2.051.005 dólares, que figuran en la nota 33. UN وقد أدرج هذان المبلغان في المساهمات المستحقة القبض التي تبلغ ٢ ٠٥١ ٠٠٥ دولارا الموضحة في الملاحظة ٣٣.
    La Relatora Especial alienta encarecidamente la realización sistemática de evaluaciones del impacto sobre los derechos humanos, de conformidad con los principios enunciados en el presente informe. UN وتشجع المقررة الخاصة بقوة الاستخدام المنتظم لتقييمات أثر حقوق الإنسان، بما يتماشى مع المبادئ الموضحة في هذا التقرير.
    Por las razones indicadas en el párrafo 32 infra, la Comisión considera que todavía no se ha demostrado que todo el complemento de personal solicitado sea realmente necesario. UN ولﻷسباب الموضحة في الفقرة ٢٣ أدناه، ترى اللجنة أنه لم يثبت بعد أن المجموعة اﻹجمالية التكميلية من الموظفين لازمة بالفعل.
    El régimen de libertad de información basado en los principios establecidos en el presente documento también se aplicaría a las organizaciones intergubernamentales. UN وينبغي أن تستفيد المنظمات الحكومية الدولية أيضا من حرية نظم المعلومات القائمة على أساس المبادئ الموضحة في هذه الوثيقة.
    El adiestramiento básico abarca todas las materias descritas en las directrices de las Naciones Unidas: UN ويشمل التدريب اﻷساسي جميع المجالات الموضحة في المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة وهي:
    48. La compra de equipo de construcción pesado y de camiones se basa en los criterios que se indican en los párrafos siguientes. UN ٤٨ - تستند عملية شراء المعدات الهندسية والشاحنات الثقيلة إلى المعايير الموضحة في الفقرات التالية:
    El Grupo solicita que las opiniones expuestas en el presente documento se reflejen debidamente en las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Comisión. UN وتطلب المجموعة أن تنعكس النقاط الموضحة في الورقة على النحو الواجب أثناء المناقشات في الدورة القادمة للجنة.
    Sin embargo, por los motivos expuestos en el anexo VIII del documento A/49/540/Add.4, se necesita el puesto de Subsecretario General de Gestión y Coordinación. UN ومع ذلك نشأت حاجة لوظيفة أمين عام مساعد لشؤون اﻹدارة والتنسيق لﻷسباب الموضحة في المرفق الثامن للوثيقة A/49/540/Add.4.
    Los importes indicados en el cuadro 5.2 representan obligaciones por liquidar de agentes de ejecución. UN تمثل المبالغ الموضحة في الجدول 5-2 التزامات غير مصفاة للوكلاء المسؤولين عن التنفيذ.
    26.63 La estimación de 7.720.000 dólares sufragaría los puestos indicados en el cuadro 26.11. UN ٦٢-٣٦ تتضمن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٧٢٠ ٧ دولار اعتمادات للوظائف الموضحة في الجدول ٢٦-١١.
    Para mayor aclaración pueden consultarse las detalladas estadísticas que figuran en los cuadros adjuntos. UN وللتوضيح، يمكن مراجعة الإحصاءات التفصيلية الموضحة في الجداول اللاحقة.
    La ejecución de los proyectos de reducción de la violencia comunitaria se ha basado en las orientaciones que figuran en los procedimientos operativos estándar. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    Artículo 2 - Obligación de los Estados de respetar los derechos enunciados en la Convención y de asegurar su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna. UN المادة 2: تحترم الدول الأطراف الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Artículo 2 - Obligación de los Estados de respetar los derechos enunciados en la Convención y de asegurar su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna. UN المادة 2: تحترم الدول الأطراف الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Por las razones indicadas en el párrafo 24 del informe, se estima que se necesitará una consignación de 56.300 dólares para servicios de consultores; también se necesitaría una consignación de 31.000 dólares para capacitación de personal. UN ولﻷسباب الموضحة في الفقرة ٤٢ من التقرير، يقدر أن هناك احتياج لمبلغ ٣٠٠ ٥٦ دولار للخدمات الاستشارية؛ كما سيلزم توفير مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار ﻷغراض تدريب الموظفين.
    El programa de la Comisión se basa en los grupos de temas establecidos en la resolución 50/227 y en el calendario de la resolución 48/162. UN ٦ - وذكر أن جدول أعمال اللجنة يستند الى مجموعات البنود الموضحة في القرار ٥٠/٢٢٧، واﻹطار الزمني المحدد في القرار ٤٨/١٦٢.
    Technip afirma que SCOP no pagó las facturas descritas en el cuadro 1, infra, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد شركة Technip على أن شركة SCOP لم تسدد مبالغ الفواتير الموضحة في الجدول 1، أدناه، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se hicieron asignaciones superiores a los recursos generales y de participación en la financiación de los gastos por un valor de 130.679 dólares sobre la base de contribuciones por recibir de los gobiernos por un total de 1.315.569 dólares, que se indican en la nota 33. UN جرى رصد مخصصات قدرها ١٣٠ ٦٧٩ دولارا بما يتجاوز الموارد العامة وموارد تقاسم التكاليف على أســاس المساهمــات المستحقة القبض من الحكومات التي تبلغ ١ ٣١٥ ٥٦٩ دولارا الموضحة في الملاحظة ٣٣.
    3. Se elimina el requisito de que un órgano “tenga la condición de tal según el derecho interno de ese Estado” por las razones expuestas en el párrafo 167 supra. UN ٣ - إن شرط أن يكون للجهاز " هذه الصفة بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة " حُذف لﻷسباب الموضحة في الفقرة ١٦٧ أعلاه.
    Además, de conformidad con los principios expuestos en los párrafos 167 a 171 del Resumen, el Grupo considera que se trató de pagos extraordinarios efectuados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que su importe fue razonable. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمبادئ الموضحة في الفقرات من 167 إلى 171 من الموجز، يرى الفريق أن المدفوعات هي مدفوعات استثنائية تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، وهي معقولة من حيث مبالغها.
    La estructura orgánica y de personal propuesta para la UNFICYP sirve de base a los cambios descritos en los párrafos que siguen. UN ويبين الهيكل التنظيمي المقترح لملاك موظفي القوة التغييرات الموضحة في الفقرة التالية:
    Conforme a la Ley de la prensa anteriormente mencionada los distintos órganos están obligados a informar a los medios de difusión sobre sus actividades según modalidades establecidas en otra parte. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Los gastos adicionales por valor de 22.098.100 dólares señalados en el informe del Secretario General se refieren únicamente a decisiones adoptadas en el primero de los tres años. UN ولا تتصل النفقات الإضافية الموضحة في تقرير الأمين العام والبالغة 100 098 22 دولار إلا بقرارات اتُخذت في العام الأول من الأعوام الثلاثة.
    En el caso de los ingresos en concepto de cuotas se aplica la política que se expone en el inciso ii) del párrafo i) infra). UN وتنطبق على الإيرادات من الاشتراكات المقررة، السياسة الموضحة في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' أدناه؛
    En las declaraciones que se describen en los párrafos 1 y 2 supra, se deberá comunicar lo siguiente: UN 3- وفيما يلي ما ينبغي أن تشمله البيانات الموضحة في الفقرتين 1 و2 أعلاه:
    En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. UN وتحاول هذه أيضاً في بعض الأحيان زيادة المطالبة الأصلية بالطرق الموضحة في الفقرة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus