"الموقّعة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • signatarios de
        
    • signatarios del
        
    • signatarios a
        
    • signatarias
        
    • hayan firmado la
        
    • firmantes
        
    • en firmar el
        
    • signatarios y a
        
    • no haber firmado el
        
    Los Estados signatarios de la Convención que facilitaron respuestas complementarias fueron Irlanda, Italia, Kazajstán y Tailandia. UN أما الدول الموقّعة على الاتفاقية التي قدمت معلومات إضافية فكانت تشمل إيرلندا وإيطاليا وتايلند وكازاخستان.
    En Ghana, la ONUDD inició actividades para ayudar a los signatarios de la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN وفي غانا، شرع المكتب في تنفيذ أنشطة لمساعدة الأطراف الموقّعة على اتفاقية الجريمة المنظّمة.
    Ésta tiene como objetivo facilitar imágenes obtenidas por satélite a los países signatarios de la Convención para la protección del Patrimonio Mundial, en particular a los países menos adelantados, donde están localizados 300 de los 721 lugares, para mejorar la observación y preservación de los mismos. UN والهدف من هذه المبادرة هو اتاحة الصور الساتلية للبلدان الموقّعة على اتفاقية التراث العالمي، وخصوصا لأقل البلدان نموا حيث يوجد 300 موقع تراثي من أصل 721 موقعا، بغية تحسين رصد تلك المواقع وصونها.
    La ONUDI presta asistencia a los gobiernos signatarios del Protocolo para cumplir las disposiciones de la Convención Marco y del Protocolo. UN وتساعد اليونيدو الحكومات الموقّعة على البروتوكول في الامتثال لمتطلبات الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    Instaron a los signatarios a poner en práctica el alto el fuego plenamente y de buena fe. UN وحثوا الأطراف الموقّعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    Mundial Asistencia a signatarios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos UN تقديم المساعدة إلى الدول الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكولات الملحقة بها
    signatarios de la Conferencia de las Naciones Unidas contra la Corrupción, 9 a 11 de diciembre de 2003 UN الدول الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، 9-11 كانون الأول/ديسمبر 2003 الأول-
    El Centro para la Prevención Internacional del Delito ejecutó un proyecto sobre asistencia previa a la ratificación para signatarios de la Convención. UN وقد دأب المركز المعني بمنع الإجرام الدولي على تنفيذ مشروع بشأن تقديم المساعدة السابقة للتصديق إلى الدول الموقّعة على الاتفاقية.
    19. El Pakistán había sido uno de los primeros signatarios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 19- كانت باكستان من ضمن البلدان الأولى الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    I. signatarios de la Conferencia de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN الدول الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، 9-11 كانون الأول/ديسمبر 2003
    Llamamiento a los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción e invitación a los signatarios de la Convención a fin de que adapten su legislación y sus reglamentos UN مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تكيّف تشريعاتها ولوائحها ودعوة الدول الموقّعة على الاتفاقية إلى القيام بذلك
    Sudáfrica es uno de los signatarios de la Declaración de Abuja sobre la regresión del paludismo en África, por la que nos comprometimos a reducir las tasas de morbilidad y mortalidad en un 50% antes de 2010. UN وجنوب أفريقيا من الدول الموقّعة على إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا في أفريقيا، الذي التزمنا فيه بخفض معدلات الاعتلال والوفاة بسبب الملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2010.
    Una vez más, insto a todos los signatarios del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación a que cumplan sus compromisos. UN وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الموقّعة على إطار السلام والأمن والتعاون على تنفيذ التزاماتها.
    La propuesta de la República Popular Democrática de Corea es una iniciativa razonable que respeta plenamente los intereses de los signatarios del acuerdo de armisticio de Corea y de todos los países interesados. UN إن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو مبادرة معقولة تحقق مصالح اﻷطراف الموقّعة على اتفاق الهدنة الكورية وسائر البلدان المعنية.
    La Federación de Rusia siguió participando en proyectos regionales destinados a conseguir mejores resultados de represión y una mayor cooperación en Asia central, entre los países signatarios del memorando de entendimiento, y en el plano internacional. UN وواصل الاتحاد الروسي مشاركته في المشاريع الإقليمية الهادفة إلى تحسين النتائج المحرزة في مجال إنفاذ القانون وتحسين التعاون في آسيا الوسطى، وبين البلدان الموقّعة على مذكرة التفاهم، وعلى المستويات الدولية.
    El Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos firmado recientemente ofrece un prometedor mecanismo de cooperación regional, e insto a los parlamentos de los Estados signatarios a que lo ratifiquen cuanto antes. UN ويوفر ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي وقع مؤخرا، آلية واعدة للتعاون الإقليمي، وأود أن أحث برلمانات الدول الموقّعة على كفالة التصديق عليه في وقت مبكر.
    Establece normas estrictas de transparencia y rendición de cuentas, y ayuda a los Estados signatarios a supervisar la aplicación del programa por la STP, con la posibilidad de remitirse a cualquier año y de formular una opinión sobre el beneficio obtenido de los recursos invertidos. UN ويضع مقاييس عالية للشفافية والمساءلة ويساعد الدول الموقّعة على رصد تنفيذ الأمانة للبرامج مع إمكانية الرجوع إلى أية سنة معيّنة والحكم على القيمة المكتسبة مقارنة بالموارد المستثمرة.
    El facilitador ha dirigido un llamamiento a las partes congoleñas signatarias del Acuerdo de Lusaka para que aumenten su representación femenina. UN وقال إنه ناشد الأطراف الكونغولية، الموقّعة على اتفاق لوساكا، زيادة نسبة تمثيل المرأة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a todos los Estados que hayan firmado la presente Convención o se hayan adherido a ella: UN يُخطر الأمين العام للأمم المتحدة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وجميع الدول الموقّعة على هذه الاتفاقية أو المنضمة إليها بما يلي:
    Las empresas firmantes ejercerán la diligencia debida en la selección, verificación de los antecedentes y la evaluación continuada del rendimiento de todo el personal subcontratado que preste servicios de seguridad. UN 50 -تحرص الشركات الموقّعة على توخي العناية الواجبة في اختيار جميع المتعاقدين من الباطن من مُقدّمي الخدمات الأمنية والتحقق الأولي من أهليتهم والمراقبة الدائمة لأنشطتهم.
    En mayo de 2011, su país fue uno de los primeros en firmar el Convenio del Consejo de Europa para prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica, a cuya elaboración había contribuido. UN وفي أيار/مايو 2011، كان بلدها ضمن البلدان الأولى الموقّعة على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والعنف العائلي ومكافحتهما، وهو الاتفاق الذي عاونت على التوصل إليه.
    5. El Secretario General informará sin tardanza a todos los Estados signatarios y a todos los Estados que se hayan adherido al presente Acuerdo de la fecha de cada firma, de la fecha de depósito de cada instrumento de ratificación o adhesión al presente Acuerdo, de la fecha de su entrada en vigor y de cualquier otra notificación. UN 5- يبلّغ الأمين العام على الفور جميع الدول الموقّعة على هذا الاتفاق والمنضمة إليه بتاريخ كل توقيع عليه، وتاريخ إيداع كل وثيقة تصديق عليه أو انضمام إليه، وتاريخ بدء نفاذه وغير ذلك من الإخطارات.
    El autor sostiene que Mauritania, al no haber firmado el Convenio SAR, no se encontraba obligado a recibir a los inmigrantes en su territorio y que España compensó a ese país por acoger a los inmigrantes, los cuales, según fuentes periodísticas, permanecieron bajo control español y mauritano. UN 5-3 ويدفع صاحب الشكوى بأن موريتانيا ليست من الدول الموقّعة على الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر، ومن ثم، فهي لم تكن ملزمة باستقبال المهاجرين على أرضها، وأن إسبانيا قد دفعت تعويضاً مادياً لقاء هذا الاستقبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus