Facilitar información sobre cómo pueden las supervivientes acceder al apoyo y la justicia; | UN | :: تقديم معلومات بشأن كيفية إمكانية حصول الناجيات على الدعم والعدالة |
No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. | UN | فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف. |
La mayoría de los socios de la cooperativa son viudas, incluidas supervivientes del genocidio. | UN | ومعظم أعضاء هذه التعاونيات من الأرامل، بمن فيهن الناجيات من الإبادة الجماعية. |
Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las sobrevivientes de la violencia | UN | توسيع نطاق حصول الناجيات من ضحايا العنف الجنسي على خدمات الدعم |
Prestación y calidad de los servicios de rehabilitación para las sobrevivientes de la violencia en situaciones de guerra | UN | توفير خدمات إعادة التأهيل للنساء الناجيات من العنف في حالات الحرب، وجودة هذه الخدمات |
:: Crear programas eficaces de rehabilitación para las víctimas rescatadas y promover la autoestima mediante programas prácticos de desarrollo; | UN | :: وضع برامج فعالة لإعادة تأهيل الناجيات وزيادة اعتزازهن بأنفسهن عن طريق برامج لتطوير قدراتهن العملية؛ |
Debe otorgarse a todos los supervivientes el acceso a la justicia mientras los autores se enfrentan a sus penas sin impunidad. | UN | وينبغي مساعدة جميع الناجيات على الوصول إلى العدالة مع ضرورة إصدار أحكام على المرتكبين دون الإفلات من العقاب. |
Hablé con la Dra. Lori Brotto, una psicóloga que trata problemas sexuales en las mujeres, incluidas las supervivientes de un trauma. | TED | تحدّثت مع الطبيبة لوري بروتو، وهي عالمة نفس تعالج المشاكل الجنسيّة لدى النساء، بما فيهن الناجيات من الصدمات. |
Si agrede a las supervivientes del Pianista, es menos probable que llamen a la policía. | Open Subtitles | ان كان يعتدي على الناجيات من رجل البيانو فالاحتمال اقل ان يلجأن للشرطة |
El Ministerio administró también dos programas que concedían subvenciones para ayudar a los supervivientes de asaltos sexuales y agresiones contra la esposa. | UN | كما نفذت الوزارة برنامجين يوفران المنح لمساعدة الناجيات من الاعتداءات الجنسية والاعتداءات على الزوجات. |
Por su parte, el Ministerio de Comercio ayuda a las mujeres supervivientes a participar en empresas cooperativas para que puedan ganarse la vida independientemente. | UN | وتساعد وزارة التجارة من جهتها النساء الناجيات على المشاركة في المشاريع التعاونية ليحصلن على استقلالهن المادي. |
A lo largo del último decenio, cada vez más mujeres supervivientes de esas atrocidades se han manifestado en público, tratando de obtener la reparación de esos delitos. | UN | وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم. |
En el apéndice también se expone el contexto jurídico del derecho penal internacional y se examinan las demandas de indemnización que pueden presentar las supervivientes. | UN | وكذلك يحدد التذييل اﻹطار القانوني بموجب القانون الجنائي الدولي ويفحص الشكاوى التي قد رفعها الناجيات للمطالبة بالتعويض. |
Los sobrevivientes huyeron de la aldea sin enterrar a sus muertos. | UN | وفرت الناجيات بجلودهن من القرية، ولم يدفن قتلاهن. |
:: El Estado de Guatemala, ha iniciado la creación progresiva de Centro Integrales de Atención a Mujeres sobrevivientes de Violencia - CAIMUS-. | UN | :: وبدأت دولة غواتيمالا تدريجيا في إنشاء مراكز الرعاية الشاملة للنساء الناجيات من العنف. |
Una de las dificultades de poner en práctica esos programas es llegar hasta las mujeres sobrevivientes. | UN | ويتمثل أحد صعوبات تنفيذ تلك البرامج في الوصول إلى النساء الناجيات. |
A través de las mismas se reconocen los derechos que en calidad de víctima tienen y en especial, de aquellas sobrevivientes de la violencia doméstica. | UN | وتكفل الأحكام المذكورة أعلاه الاعتراف بحقوق المرأة، وكذلك بحقوقهن كضحايا، ولا سيما الناجيات من العنف العائلي. |
Mejor acceso de las sobrevivientes a la justicia y fomento de la capacidad de las principales instituciones normativas y de prestación de servicios | UN | تحسين فرص تلقّي الناجيات للخدمات، وتنمية قدرات المؤسسات الرئيسية العاملة في المجال السياساتي ومجال تقديم الخدمات |
Repatriación de los sobrevivientes de la trata con la ayuda de las misiones diplomáticas correspondientes; | UN | :: وإعادة الناجيات من الاتجار بالأشخاص إلى الوطن بمساعدة البعثات الدبلوماسية؛ |
WAR mantiene un alto perfil público como resultado de su larga y destacada trayectoria en apoyo de las víctimas de violaciones que intentan obtener justicia. | UN | ولدى المنظمة وضع عام رفيع نتيجة لسجلها الطويل والمتميّز في دعم الناجيات من الاغتصاب اللاتي يحاولن الحصول على العدل. |
Los testimonios recabados de las víctimas revelan que la mayoría de las mujeres sufren violencia, incluidos actos múltiples de violencia sexual, por la noche, mientras duermen en sus barras. | UN | وتكشف الشهادات التي جمعت من الناجيات أن معظم النساء يتعرضن للعنف، بما في ذلك أعمال متعددة من العنف الجنسي، في الليل أثناء نومهن في أكواخهن. |
Centros de Apoyo Integral a la Mujer sobreviviente de Violencia (CAIMUS) | UN | برنامج مراكز الرعاية النهارية المتكامل للنساء الناجيات من العنف |
Las mujeres que sobreviven a la violencia y la discriminación son especialmente vulnerables a la depresión, la ansiedad, el trastorno de estrés postraumático, la baja autoestima, el uso abusivo de alcohol y drogas y las tendencias suicidas durante toda la vida. | UN | وتكون الناجيات من العنف والتمييز عرضة بشكل خاص للاكتئاب والقلق والاضطرابات الإجهادية التالية للصدمة وقلة احترام الذات وإساءة استخدام الكحول والمخدرات والسلوك الانتحاري طيلة حياتهن. |
c) Las mujeres que han escapado de situaciones de violencia familiar reciben atención médica gratuita en los centros de servicios de desarrollo dirigidos por el Ministerio. | UN | (ج) تقديم استشارات طبية للنساء الناجيات من العنف الأسري في مراكز الخدمات الإنمائية للوزارة مجاناً. |