"الناجيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • supervivientes
        
    • sobrevivientes
        
    • las víctimas
        
    • sobreviviente
        
    • que sobreviven
        
    • han escapado
        
    Facilitar información sobre cómo pueden las supervivientes acceder al apoyo y la justicia; UN :: تقديم معلومات بشأن كيفية إمكانية حصول الناجيات على الدعم والعدالة
    No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. UN فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف.
    La mayoría de los socios de la cooperativa son viudas, incluidas supervivientes del genocidio. UN ومعظم أعضاء هذه التعاونيات من الأرامل، بمن فيهن الناجيات من الإبادة الجماعية.
    Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las sobrevivientes de la violencia UN توسيع نطاق حصول الناجيات من ضحايا العنف الجنسي على خدمات الدعم
    Prestación y calidad de los servicios de rehabilitación para las sobrevivientes de la violencia en situaciones de guerra UN توفير خدمات إعادة التأهيل للنساء الناجيات من العنف في حالات الحرب، وجودة هذه الخدمات
    :: Crear programas eficaces de rehabilitación para las víctimas rescatadas y promover la autoestima mediante programas prácticos de desarrollo; UN :: وضع برامج فعالة لإعادة تأهيل الناجيات وزيادة اعتزازهن بأنفسهن عن طريق برامج لتطوير قدراتهن العملية؛
    Debe otorgarse a todos los supervivientes el acceso a la justicia mientras los autores se enfrentan a sus penas sin impunidad. UN وينبغي مساعدة جميع الناجيات على الوصول إلى العدالة مع ضرورة إصدار أحكام على المرتكبين دون الإفلات من العقاب.
    Hablé con la Dra. Lori Brotto, una psicóloga que trata problemas sexuales en las mujeres, incluidas las supervivientes de un trauma. TED تحدّثت مع الطبيبة لوري بروتو، وهي عالمة نفس تعالج المشاكل الجنسيّة لدى النساء، بما فيهن الناجيات من الصدمات.
    Si agrede a las supervivientes del Pianista, es menos probable que llamen a la policía. Open Subtitles ان كان يعتدي على الناجيات من رجل البيانو فالاحتمال اقل ان يلجأن للشرطة
    El Ministerio administró también dos programas que concedían subvenciones para ayudar a los supervivientes de asaltos sexuales y agresiones contra la esposa. UN كما نفذت الوزارة برنامجين يوفران المنح لمساعدة الناجيات من الاعتداءات الجنسية والاعتداءات على الزوجات.
    Por su parte, el Ministerio de Comercio ayuda a las mujeres supervivientes a participar en empresas cooperativas para que puedan ganarse la vida independientemente. UN وتساعد وزارة التجارة من جهتها النساء الناجيات على المشاركة في المشاريع التعاونية ليحصلن على استقلالهن المادي.
    A lo largo del último decenio, cada vez más mujeres supervivientes de esas atrocidades se han manifestado en público, tratando de obtener la reparación de esos delitos. UN وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم.
    En el apéndice también se expone el contexto jurídico del derecho penal internacional y se examinan las demandas de indemnización que pueden presentar las supervivientes. UN وكذلك يحدد التذييل اﻹطار القانوني بموجب القانون الجنائي الدولي ويفحص الشكاوى التي قد رفعها الناجيات للمطالبة بالتعويض.
    Los sobrevivientes huyeron de la aldea sin enterrar a sus muertos. UN وفرت الناجيات بجلودهن من القرية، ولم يدفن قتلاهن.
    :: El Estado de Guatemala, ha iniciado la creación progresiva de Centro Integrales de Atención a Mujeres sobrevivientes de Violencia - CAIMUS-. UN :: وبدأت دولة غواتيمالا تدريجيا في إنشاء مراكز الرعاية الشاملة للنساء الناجيات من العنف.
    Una de las dificultades de poner en práctica esos programas es llegar hasta las mujeres sobrevivientes. UN ويتمثل أحد صعوبات تنفيذ تلك البرامج في الوصول إلى النساء الناجيات.
    A través de las mismas se reconocen los derechos que en calidad de víctima tienen y en especial, de aquellas sobrevivientes de la violencia doméstica. UN وتكفل الأحكام المذكورة أعلاه الاعتراف بحقوق المرأة، وكذلك بحقوقهن كضحايا، ولا سيما الناجيات من العنف العائلي.
    Mejor acceso de las sobrevivientes a la justicia y fomento de la capacidad de las principales instituciones normativas y de prestación de servicios UN تحسين فرص تلقّي الناجيات للخدمات، وتنمية قدرات المؤسسات الرئيسية العاملة في المجال السياساتي ومجال تقديم الخدمات
    Repatriación de los sobrevivientes de la trata con la ayuda de las misiones diplomáticas correspondientes; UN :: وإعادة الناجيات من الاتجار بالأشخاص إلى الوطن بمساعدة البعثات الدبلوماسية؛
    WAR mantiene un alto perfil público como resultado de su larga y destacada trayectoria en apoyo de las víctimas de violaciones que intentan obtener justicia. UN ولدى المنظمة وضع عام رفيع نتيجة لسجلها الطويل والمتميّز في دعم الناجيات من الاغتصاب اللاتي يحاولن الحصول على العدل.
    Los testimonios recabados de las víctimas revelan que la mayoría de las mujeres sufren violencia, incluidos actos múltiples de violencia sexual, por la noche, mientras duermen en sus barras. UN وتكشف الشهادات التي جمعت من الناجيات أن معظم النساء يتعرضن للعنف، بما في ذلك أعمال متعددة من العنف الجنسي، في الليل أثناء نومهن في أكواخهن.
    Centros de Apoyo Integral a la Mujer sobreviviente de Violencia (CAIMUS) UN برنامج مراكز الرعاية النهارية المتكامل للنساء الناجيات من العنف
    Las mujeres que sobreviven a la violencia y la discriminación son especialmente vulnerables a la depresión, la ansiedad, el trastorno de estrés postraumático, la baja autoestima, el uso abusivo de alcohol y drogas y las tendencias suicidas durante toda la vida. UN وتكون الناجيات من العنف والتمييز عرضة بشكل خاص للاكتئاب والقلق والاضطرابات الإجهادية التالية للصدمة وقلة احترام الذات وإساءة استخدام الكحول والمخدرات والسلوك الانتحاري طيلة حياتهن.
    c) Las mujeres que han escapado de situaciones de violencia familiar reciben atención médica gratuita en los centros de servicios de desarrollo dirigidos por el Ministerio. UN (ج) تقديم استشارات طبية للنساء الناجيات من العنف الأسري في مراكز الخدمات الإنمائية للوزارة مجاناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus